< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃ | 1 |
“Nanso seesei wɔsere me, nnipa a manyini sene wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nnwan ho nkraman tena.
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃ | 2 |
Mfasoɔ bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, ɛberɛ a wɔn ahoɔden afiri wɔn mu?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃ | 3 |
Ohia ne ɛkɔm ama wɔn ho atete, wɔnante asase wesee ne asase bonini so anadwo.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃ | 4 |
Wɔboaboaa nkyenhahan ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde ɛserɛ so nnua nhini yɛɛ wɔn aduane.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃ | 5 |
Wɔn mfɛfoɔ pamoo wɔn firii wɔn mu, na wɔhuroo wɔn sɛ akorɔmfoɔ.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃ | 6 |
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa nsuka a emu awo, abotan ne ɛfam ntokuro mu.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃ | 7 |
Wɔsuu sɛ mfunumu wɔ wiram na wɔfoforee so wɔ ɔdɔtɔ ase.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃ | 8 |
Ekuo a wɔmfra na wɔnni din, wɔpam wɔn firii asase no so.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃ | 9 |
“Na ɛnnɛ yi wɔn mmammarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusudeɛ wɔ wɔn mu.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃ | 10 |
Wɔkyiri me na wɔnnka mma me ho; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasuo gu mʼanim.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃ | 11 |
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ deɛ wɔpɛ wɔ mʼanim.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃ | 12 |
Abusuakuo no to hyɛ me so wɔ me nifa so; wɔsum me nan mfidie, na wɔsisi apie tia me.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃ | 13 |
Wɔsisi mʼakwan; na wɔnya me sɛe me na obiara mmoa me.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃ | 14 |
Wɔba te sɛ deɛ wɔfiri ntokuro a ano abae mu; wɔnam mmubuiɛ no mu munimuni ba.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃ | 15 |
Ahunahuna ma me ho dwiri me; mʼanimuonyam atu kɔ sɛdeɛ mframa abɔ agu, me banbɔ atu ayera sɛ omununkum.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃ | 16 |
“Na seesei, me nkwa resa; na amanehunu nna akyekyere me.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃ | 17 |
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyea a ɛwe me no nnyae.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃ | 18 |
Onyankopɔn firi ne tumi mu yɛ sɛ aduradeɛ ma me; ɔmia me te sɛ mʼatadeɛ kɔn.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃ | 19 |
Ɔto me twene atɛkyɛ mu na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃ | 20 |
“Ao Onyankopɔn, mesu mefrɛ wo, nanso wommua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃ | 21 |
Woba me so anibereɛ so; wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃ | 22 |
Wohwim me na wode mframa pia me; wodankyidankyi me wɔ ahum mu.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃ | 23 |
Menim sɛ wode me bɛkɔ owuo mu, baabi a woahyɛ ama ateasefoɔ nyinaa.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃ | 24 |
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ ɛberɛ a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃ | 25 |
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu anaa? Me kra werɛ anho amma ahiafoɔ anaa?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃ | 26 |
Nanso ɛberɛ a mʼani da papa so no, bɔne baeɛ; ɛberɛ a mepɛɛ hann no, esum na ɛduruuɛ.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃ | 27 |
Meyafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃ | 28 |
Menenam a mabiri a ɛnyɛ sɛ owia na ahye me; megyina adwaberem na mesu pɛ mmoa.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃ | 29 |
Madane nnompo nuabarima, me ne apatuo na ɛbɔ.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃ | 30 |
Me honam ani abiri na ɛhwanehwane; huraeɛ ama me ho adɔ.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃ | 31 |
Me sankuo bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyegyeɛ.