< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃ | 1 |
Ngayon ang mga mas nakababata sa akin ay walang maidulot kundi pangungnutya sa akin - ang mga kabataang lalaking ito na ang mga ama ay gusto kong tanggihang magtrabaho katabi ng mga aso sa aking kawan.
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃ | 2 |
Tunay nga, ang lakas ng mga kamay ng kanilang mga ama - paano nito ako matutulungan - mga lalaki na kung saan ang lakas ng kanilang kaganapan sa gulang ay naglaho na?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃ | 3 |
Sila ay mga payat dahil sa kahirapan at kagutuman, ngumangatngat sila sa tuyong lupa sa kadiliman ng ilang at kapanglawan.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃ | 4 |
Namitas sila ng halaman ng soltwot at mga dahon ng palumpong; ang mga ugat ng puno ng tambo ang kanilang pagkain.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃ | 5 |
Pinalayas sila mula sa mga tao na sumigaw sa kanila na parang isang tao na sinisigawan ang isang magnanakaw.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃ | 6 |
Kaya kinailangan nilang manirahan sa ilog lambak, sa mga lungga ng lupa at ng mga bato.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃ | 7 |
Sa mga palumpong, umungal sila tulad ng mga asno; sa ilalim ng mga palumpong nagtitipon-tipon sila.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃ | 8 |
Sila ay mga inapo ng mga hangal; tunay nga, na walang kwentang mga tao; pinalayas sila sa lupain sa pamamagitan ng mga pamalo.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃ | 9 |
Pero ngayon, para sa kanilang mga anak, naging paksa ako ng isang kanta ng pangungutya; tunay nga, naging isang katatawanan ako sa kanila.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃ | 10 |
Kinasusuklaman nila ako at hindi lumalapit sa akin; hindi sila nag-aatubiling dumura sa aking mukha.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃ | 11 |
Dahil tinanggal ng Diyos ang lubid ng aking pana at pinahirapan ako, kaya sa harapan ko ay nawawala ang lahat ng pagpipigil sa sarili ng mga taong ito.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃ | 12 |
Sa aking kanang kamay naghimagsik ang magulong pulutong ng mga tao; itinaboy nila ako at itinambak laban sa akin ang kanilang punso ng paglusob.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃ | 13 |
Sinisira nila ang aking landas; Itinutulak nila ang kapahamakan para sa akin, mga lalaki na walang sinumang makapipigil.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃ | 14 |
Sinasalakay nila ako tulad ng isang hukbo sa pamamagitan ng isang malaking butas sa pader ng lungsod; sa gitna ng pagkawasak gumulong sila sa akin.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃ | 15 |
Nilukuban ako ng malaking takot; itinaboy ang aking karangalan na parang ng hangin; naglaho ang aking kasaganaan na parang isang ulap.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃ | 16 |
Ngayon ang buhay ko ay ibinubuhos mula sa akin. Hinawakan ako ng maraming araw ng pagdurusa.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃ | 17 |
Sa gabi sinasaksak ang aking mga buto sa loob ng aking katawan; ang mga sakit na nagpapahirap sa akin ay walang kapahingahan.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃ | 18 |
Hinablot ng malakas na pwersa ng Diyos ang aking kasuotan; binalutan ako nito tulad ng kwelyo ng aking tunika.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃ | 19 |
Inihagis niya ako sa putik; Naging tulad ako ng alabok at mga abo.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃ | 20 |
Umiiyak ako sa iyo, Diyos, pero hindi mo ako sinasagot; tumatayo ako pero tinitingnan mo lang ako.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃ | 21 |
Nagbago ka na at naging malupit sa akin; sa kapangyarihan ng iyong kamay ay pinapahirapan mo ako.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃ | 22 |
Itinaas mo ako sa hangin at dinulot na tangayin ako nito; tinutunaw mo ako sa bagyo.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃ | 23 |
Dahil alam kong dadalhin mo ako sa kamatayan, sa bahay na nakatadhana para sa lahat ng mga buhay na bagay.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃ | 24 |
Pero, wala bang umaabot ng kaniyang kamay para humingi ng tulong kapag siya ay bumabagsak? Wala bang nasa kaguluhan na nagmakaawa para sa tulong?
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃ | 25 |
Hindi ba ako umiyak para sa kaniya na nasa kaguluhan? Hindi ba ako nagdalamhati para sa taong nangangailangan?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃ | 26 |
Nang naghanap ako ng kabutihan, ang dumating ay kasamaan; nang ako ay naghintay para sa liwanag, sa halip ay dumating ang kadiliman.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃ | 27 |
Naguguluhan ang aking puso at hindi nagpapahinga; mga araw ng dalamhati ang dumating sa akin.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃ | 28 |
Patuloy na nangingitim ang aking balat hindi dahil sa araw; tumatayo ako sa kapulungan at humihingi ng tulong.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃ | 29 |
Ako ay kapatid ng asong gubat, isang kasama ng mga ostrich.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃ | 30 |
Maitim ang aking balat at natutuklap; nasunog sa init ang aking mga buto.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃ | 31 |
Kaya ang aking alpa ay nakatono para sa mga kanta ng pagluluksa, ang aking plauta para sa pagkanta ng mga nananaghoy.