< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃ | 1 |
Mas ahora los más mozos de días que yo, se rien de mí, cuyos padres yo desdeñara de ponerlos con los perros de mi ganado,
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃ | 2 |
Porque ¿para qué había yo menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃ | 3 |
Por causa de la pobreza y de la hambre solos: que huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃ | 4 |
Que cogían malvas entre los árboles, y raíces de enebros para calentarse.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃ | 5 |
Eran echados de entre las gentes, y todos les daban grita como a ladrón.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃ | 6 |
Que habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃ | 7 |
Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃ | 8 |
Hijos de viles, y hombres sin nombre: mas bajos que la misma tierra.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃ | 9 |
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃ | 10 |
Abomínanme, aléjanse de mí; y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃ | 11 |
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió; y quitaron el freno delante de mi rostro.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃ | 12 |
A la mano derecha se levantaron los muchachos; rempujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃ | 13 |
Mi senda derribaron: aprovecháronse de mi quebrantamiento; contra los cuales no hubo ayudador.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃ | 14 |
Vinieron como por portillo ancho: revolviéronse por mi calamidad.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃ | 15 |
Turbaciones se convirtieron sobre mí: combatieron como un viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃ | 16 |
Y ahora mi alma está derramada en mí: días de aflicción me han comprendido.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃ | 17 |
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃ | 18 |
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; cíñeme como el collar de mi ropa.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃ | 19 |
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃ | 20 |
Clamo a ti, y no me oyes: me presento, y no me echas de ver.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃ | 21 |
Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃ | 22 |
Levantásteme, e hicísteme cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃ | 23 |
Porque yo conozco que me tornas a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃ | 24 |
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃ | 25 |
¿No lloré yo al afligido, y mi alma no se entristeció sobre el menesteroso?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃ | 26 |
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃ | 27 |
Mis entrañas hierven, y no reposan: previniéronme días de aflicción.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃ | 28 |
Denegrido anduve, y no por el sol: levantéme en la congregación, y clamé.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃ | 29 |
Hermano fui de los dragones, y compañero de las hijas del avestruz.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃ | 30 |
Mi cuero está denegrido sobre mí, y mis huesos se secaron con sequedad.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃ | 31 |
Y mi arpa se tornó en luto, y mi órgano en voz de lamentantes.