< איוב 30 >

ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃ 1
Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃ 2
Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃ 3
Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃ 4
Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃ 5
Fueron expulsados de la comunidad.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃ 6
La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃ 7
Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃ 8
Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃ 9
Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃ 10
Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃ 11
Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃ 12
La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃ 13
Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃ 14
Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃ 15
Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃ 16
Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃ 17
Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃ 18
Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃ 19
Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃ 20
Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃ 21
Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃ 22
Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃ 23
Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃ 24
¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃ 25
¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃ 26
Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃ 27
En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃ 28
Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃ 29
Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃ 30
Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃ 31
Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.

< איוב 30 >