< איוב 30 >

ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃ 1
Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃ 2
De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃ 3
De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃ 4
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃ 5
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃ 6
Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃ 7
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃ 8
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃ 9
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃ 10
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃ 11
Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃ 12
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃ 13
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃ 14
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃ 15
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃ 16
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃ 17
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃ 18
Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃ 19
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃ 20
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃ 21
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃ 22
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃ 23
Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃ 24
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃ 25
Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃ 26
Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃ 27
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃ 28
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃ 29
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃ 30
Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃ 31
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.

< איוב 30 >