< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃ | 1 |
“Kodwa manje bayangiklolodela, amadoda angabantwana kimi, oyise engangingabehlisa ngibelusise izimvu zami.
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃ | 2 |
Amandla ezandla zabo ayengangisiza ngani mina, ngoba amadlabuzane abo ayesephelile;
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃ | 3 |
sebejujukile ngokuswela langendlala, bazula elizweni elomileyo emangweni eyinkangala engelalutho ebusuku.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃ | 4 |
Enkotheni khonale bakha imibhida emunyu, ukudla kwabo kuzimpande zezihlahla.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃ | 5 |
Baxotshwa ebantwini bakibo, bathethiswa kungathi babengamasela.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃ | 6 |
Kwasekumele bahlale ezihotsheni zezifula ezomileyo, ezimbalwini emadwaleni lemilindini emhlabathini.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃ | 7 |
Bakhonya phakathi kwezihlahla baququbala ezixukwini.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃ | 8 |
Base bengabantu abaphansi abangaselabizo, sebexotshiwe elizweni.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃ | 9 |
Kodwa manje amadodana abo asengihaya ngengoma; sengiyisiga kubo.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃ | 10 |
Bayangenyanya njalo bamela khatshana lami; kabathikazi ukungikhafulela ebusweni.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃ | 11 |
Khathesi njengoba uNkulunkulu eselithukulule idandili lami wangitshaya ngezinhlupheko, sebeklamasa kabasazithinti.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃ | 12 |
Kwesokunene kwami ixuku liyangihlasela; bathiya inyawo zami ngemijibila bakhe imibundu yokungivimbezela.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃ | 13 |
Badiliza indlela yami; bayaphumelela ukungibhidliza besithi ‘Akekho ozamsiza.’
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃ | 14 |
Bahlasela ingathi bafohlela esikhaleni esivulekileyo; beza bethululeka phezu kwezinqwaba zamanxiwa.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃ | 15 |
Ukwesaba okukhulu kungiphethe; isithunzi sami sobuntu singathi siphethwe ngumoya, ukuvikeleka kwami kunyamalala njengeyezi.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃ | 16 |
Manje impilo yami isincipha; insuku zokuhlupheka zingibambe nko.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃ | 17 |
Ubusuku bugwaza amathambo ami; lokuqaqamba kobuhlungu bami kakupheli.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃ | 18 |
Ngamandla akhe amakhulu uNkulunkulu unjengelembu kimi; uyangikhama ngamabheqe entanyeni yami.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃ | 19 |
Ungivoxela edakeni, ngicina sengiluthuli lomlotha.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃ | 20 |
Ngikhala kuwe, Oh Nkulunkulu, kodwa kawuphenduli; ngiyasukuma, kodwa uyangikhangela kuphela.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃ | 21 |
Ungisukela ngesihluku; ungihlasela ngamandla esandla sakho.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃ | 22 |
Uyangihlwitha ngiphetshulwe ngumoya; ngiphoseke le lale phakathi kwesiphepho.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃ | 23 |
Ngiyazi ukuthi uzangilalisa phansi ekufeni, endaweni emiselwe konke okuphilayo.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃ | 24 |
Ngempela kakho ombeka isandla umuntu oswelayo nxa ekhalela ukusizwa esebunzimeni.
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃ | 25 |
Kangibakhalelanga yini labo abahluphekileyo? Umoya wami kawubazwelanga usizi abayanga na?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃ | 26 |
Kodwa ngathi ngilindele ubuhle, kweza ububi; ngathi ngilindele ukukhanya kweza ubumnyama.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃ | 27 |
Ukudunguluka ngaphakathi kwami kakukhawuli; insuku zokuhlupheka zingijamele.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃ | 28 |
Ngihamba nje ngimnyama kubi, kungesikutshiswa lilanga; ngiyasukuma enkundleni ngicele uncedo.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃ | 29 |
Sengingumfowabo wamakhanka, umkhula wezikhova.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃ | 30 |
Isikhumba sami siba mnyama, siyaxathuka; umzimba wami uyatshisa ngomkhuhlane.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃ | 31 |
Ichacho lami selilungiselwe isililo, lomqangala wami ulindele umkhosi wokukhala.”