< איוב 30 >

ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃ 1
"Tetapi sekarang aku ditertawakan mereka, yang umurnya lebih muda dari padaku, yang ayah-ayahnya kupandang terlalu hina untuk ditempatkan bersama-sama dengan anjing penjaga kambing dombaku.
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃ 2
Lagipula, apakah gunanya bagiku kekuatan tangan mereka? Mereka sudah kehabisan tenaga,
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃ 3
mereka merana karena kekurangan dan kelaparan, mengerumit tanah yang kering, belukar di gurun dan padang belantara;
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃ 4
mereka memetik gelang laut dari antara semak-semak, dan akar pohon arar menjadi makanan mereka.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃ 5
Mereka diusir dari pergaulan hidup, dan orang berteriak-teriak terhadap mereka seperti terhadap pencuri.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃ 6
Di lembah-lembah yang mengerikan mereka harus diam, di dalam celah-celah tanah dan sela-sela gunung;
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃ 7
di antara semak-semak mereka meraung-raung, mereka berkelompok di bawah jeruju;
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃ 8
mereka itulah orang-orang bebal yang tak dikenal, yang didepak dari negeri.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃ 9
Tetapi sekarang aku menjadi sajak sindiran dan ejekan mereka.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃ 10
Mereka mengejikan aku, menjauhkan diri dari padaku, mereka tidak menahan diri meludahi mukaku,
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃ 11
karena tali kemahku telah dilepaskan Allah dan aku direndahkan-Nya, dan mereka tidak mengekang diri terhadap aku.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃ 12
Di sebelah kananku muncul gerombolan, dikaitnya kakiku, dan dirintisnya jalan kebinasaan terhadap aku;
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃ 13
mereka membongkar jalanku dan mengusahakan kejatuhanku; tidak ada yang menghalang-halangi mereka.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃ 14
Seperti melalui tembok yang terbelah lebar mereka menyerbu, mereka datang bergelombang di tengah-tengah keruntuhan.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃ 15
Kedahsyatan ditimpakan kepadaku; kemuliaanku diterbangkan seperti oleh angin, dan bahagiaku melayang hilang seperti awan.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃ 16
Oleh sebab itu jiwaku hancur dalam diriku; hari-hari kesengsaraan mencekam aku.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃ 17
Pada waktu malam tulang-tulangku seperti digerogoti, dan rasa nyeri yang menusuk tak kunjung berhenti.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃ 18
Oleh kekerasan yang tak terlawan koyaklah pakaianku dan menggelambir sekelilingku seperti kemeja.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃ 19
Ia telah menghempaskan aku ke dalam lumpur, dan aku sudah menyerupai debu dan abu.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃ 20
Aku berseru minta tolong kepada-Mu, tetapi Engkau tidak menjawab; aku berdiri menanti, tetapi Engkau tidak menghiraukan aku.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃ 21
Engkau menjadi kejam terhadap aku, Engkau memusuhi aku dengan kekuatan tangan-Mu.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃ 22
Engkau mengangkat aku ke atas angin, melayangkan aku dan menghancurkan aku di dalam angin ribut.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃ 23
Ya, aku tahu: Engkau membawa aku kepada maut, ke tempat segala yang hidup dihimpunkan.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃ 24
Sesungguhnya, masakan orang tidak akan mengulurkan tangannya kepada yang rebah, jikalau ia dalam kecelakaannya tidak ada penolongnya?
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃ 25
Bukankah aku menangis karena orang yang mengalami hari kesukaran? Bukankah susah hatiku karena orang miskin?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃ 26
Tetapi, ketika aku mengharapkan yang baik, maka kejahatanlah yang datang; ketika aku menantikan terang, maka kegelapanlah yang datang.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃ 27
Batinku bergelora dan tak kunjung diam, hari-hari kesengsaraan telah melanda diriku.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃ 28
Dengan sedih, dengan tidak terhibur, aku berkeliaran; aku berdiri di tengah-tengah jemaah sambil berteriak minta tolong.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃ 29
Aku telah menjadi saudara bagi serigala, dan kawan bagi burung unta.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃ 30
Kulitku menjadi hitam dan mengelupas dari tubuhku, tulang-tulangku mengering karena demam;
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃ 31
permainan kecapiku menjadi ratapan, dan tiupan serulingku menyerupai suara orang menangis."

< איוב 30 >