< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃ | 1 |
"Tetapi sekarang aku ditertawakan mereka, yang umurnya lebih muda dari padaku, yang ayah-ayahnya kupandang terlalu hina untuk ditempatkan bersama-sama dengan anjing penjaga kambing dombaku.
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃ | 2 |
Lagipula, apakah gunanya bagiku kekuatan tangan mereka? Mereka sudah kehabisan tenaga,
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃ | 3 |
mereka merana karena kekurangan dan kelaparan, mengerumit tanah yang kering, belukar di gurun dan padang belantara;
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃ | 4 |
mereka memetik gelang laut dari antara semak-semak, dan akar pohon arar menjadi makanan mereka.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃ | 5 |
Mereka diusir dari pergaulan hidup, dan orang berteriak-teriak terhadap mereka seperti terhadap pencuri.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃ | 6 |
Di lembah-lembah yang mengerikan mereka harus diam, di dalam celah-celah tanah dan sela-sela gunung;
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃ | 7 |
di antara semak-semak mereka meraung-raung, mereka berkelompok di bawah jeruju;
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃ | 8 |
mereka itulah orang-orang bebal yang tak dikenal, yang didepak dari negeri.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃ | 9 |
Tetapi sekarang aku menjadi sajak sindiran dan ejekan mereka.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃ | 10 |
Mereka mengejikan aku, menjauhkan diri dari padaku, mereka tidak menahan diri meludahi mukaku,
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃ | 11 |
karena tali kemahku telah dilepaskan Allah dan aku direndahkan-Nya, dan mereka tidak mengekang diri terhadap aku.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃ | 12 |
Di sebelah kananku muncul gerombolan, dikaitnya kakiku, dan dirintisnya jalan kebinasaan terhadap aku;
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃ | 13 |
mereka membongkar jalanku dan mengusahakan kejatuhanku; tidak ada yang menghalang-halangi mereka.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃ | 14 |
Seperti melalui tembok yang terbelah lebar mereka menyerbu, mereka datang bergelombang di tengah-tengah keruntuhan.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃ | 15 |
Kedahsyatan ditimpakan kepadaku; kemuliaanku diterbangkan seperti oleh angin, dan bahagiaku melayang hilang seperti awan.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃ | 16 |
Oleh sebab itu jiwaku hancur dalam diriku; hari-hari kesengsaraan mencekam aku.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃ | 17 |
Pada waktu malam tulang-tulangku seperti digerogoti, dan rasa nyeri yang menusuk tak kunjung berhenti.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃ | 18 |
Oleh kekerasan yang tak terlawan koyaklah pakaianku dan menggelambir sekelilingku seperti kemeja.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃ | 19 |
Ia telah menghempaskan aku ke dalam lumpur, dan aku sudah menyerupai debu dan abu.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃ | 20 |
Aku berseru minta tolong kepada-Mu, tetapi Engkau tidak menjawab; aku berdiri menanti, tetapi Engkau tidak menghiraukan aku.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃ | 21 |
Engkau menjadi kejam terhadap aku, Engkau memusuhi aku dengan kekuatan tangan-Mu.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃ | 22 |
Engkau mengangkat aku ke atas angin, melayangkan aku dan menghancurkan aku di dalam angin ribut.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃ | 23 |
Ya, aku tahu: Engkau membawa aku kepada maut, ke tempat segala yang hidup dihimpunkan.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃ | 24 |
Sesungguhnya, masakan orang tidak akan mengulurkan tangannya kepada yang rebah, jikalau ia dalam kecelakaannya tidak ada penolongnya?
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃ | 25 |
Bukankah aku menangis karena orang yang mengalami hari kesukaran? Bukankah susah hatiku karena orang miskin?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃ | 26 |
Tetapi, ketika aku mengharapkan yang baik, maka kejahatanlah yang datang; ketika aku menantikan terang, maka kegelapanlah yang datang.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃ | 27 |
Batinku bergelora dan tak kunjung diam, hari-hari kesengsaraan telah melanda diriku.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃ | 28 |
Dengan sedih, dengan tidak terhibur, aku berkeliaran; aku berdiri di tengah-tengah jemaah sambil berteriak minta tolong.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃ | 29 |
Aku telah menjadi saudara bagi serigala, dan kawan bagi burung unta.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃ | 30 |
Kulitku menjadi hitam dan mengelupas dari tubuhku, tulang-tulangku mengering karena demam;
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃ | 31 |
permainan kecapiku menjadi ratapan, dan tiupan serulingku menyerupai suara orang menangis."