< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃ | 1 |
But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃ | 2 |
Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃ | 3 |
In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃ | 4 |
Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃ | 5 |
Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃ | 6 |
In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃ | 7 |
Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃ | 8 |
Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃ | 9 |
But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃ | 10 |
They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃ | 11 |
Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃ | 12 |
On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃ | 13 |
They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃ | 14 |
As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃ | 15 |
There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃ | 16 |
Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃ | 17 |
Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃ | 18 |
Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃ | 19 |
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃ | 20 |
I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃ | 21 |
Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃ | 22 |
Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃ | 23 |
For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃ | 24 |
Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃ | 25 |
Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃ | 26 |
Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃ | 27 |
I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃ | 28 |
In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃ | 29 |
A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃ | 30 |
My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃ | 31 |
Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.