< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃ | 1 |
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃ | 2 |
Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃ | 3 |
They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground; in the gloom of wasteness and desolation.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃ | 4 |
They pluck salt-wort by the bushes; and the roots of the broom [are] their meat.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃ | 5 |
They are driven forth from the midst [of men]; they cry after them as after a thief.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃ | 6 |
In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃ | 7 |
Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃ | 8 |
[They are] children of fools, yea, children of base men; they were scourged out of the land.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃ | 9 |
And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃ | 10 |
They abhor me, they stand aloof from me, and spare not to spit in my face.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃ | 11 |
For he hath loosed his cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃ | 12 |
Upon my right hand rise the rabble; they thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃ | 13 |
They mar my path, they set forward my calamity, [even] men that have no helper.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃ | 14 |
As through a wide breach they come: in the midst of the ruin they roll themselves [upon me].
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃ | 15 |
Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃ | 16 |
And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃ | 17 |
In the night season my bones are pierced in me, and the [pains] that gnaw me take no rest.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃ | 18 |
By the great force [of my disease] is my garment disfigured: it bindeth me about as the collar of my coat.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃ | 19 |
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃ | 20 |
I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou lookest at me.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃ | 21 |
Thou art turned to be cruel to me: with the might of thy hand thou persecutest me.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃ | 22 |
Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it]; and thou dissolvest me in the storm.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃ | 23 |
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃ | 24 |
Surely against a ruinous heap he will not put forth his hand; though [it be] in his destruction, [one may utter] a cry because of these things.
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃ | 25 |
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the needy?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃ | 26 |
When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, there came darkness.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃ | 27 |
My bowels boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃ | 28 |
I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃ | 29 |
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃ | 30 |
My skin is black, [and falleth] from me, and my bones are burned with heat.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃ | 31 |
Therefore is my harp [turned] to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.