< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃ | 1 |
Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃ | 2 |
For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃ | 3 |
For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃ | 4 |
They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃ | 5 |
They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃ | 6 |
Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃ | 7 |
They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃ | 8 |
They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃ | 9 |
And now am I their song, and I am their talke.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃ | 10 |
They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃ | 11 |
Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃ | 12 |
The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃ | 13 |
They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃ | 14 |
They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃ | 15 |
Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃ | 16 |
Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃ | 17 |
It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃ | 18 |
For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃ | 19 |
He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃ | 20 |
Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃ | 21 |
Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃ | 22 |
Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃ | 23 |
Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃ | 24 |
Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃ | 25 |
Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃ | 26 |
Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃ | 27 |
My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃ | 28 |
I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃ | 29 |
I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃ | 30 |
My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃ | 31 |
Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.