< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃ | 1 |
但現今年紀小於我的人,都嘲笑我;這些人的父親,我都不屑於列在守我羊群的狗中。
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃ | 2 |
他們的精力已經喪失,他們手臂的力量,對我還有何用﹖
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃ | 3 |
他們因貧乏和饑饉而消瘦,咀嚼曠野裏的草根,以及荒山野嶺所生的荊棘。
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃ | 4 |
他們由叢莽中採取鹹菜,以杜松根做自己的食物。
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃ | 5 |
人將他們由人群中逐出,在他們後面喊叫有如追賊;
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃ | 6 |
他們只得避居於深谷,住在山洞和岩穴中;
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃ | 7 |
在荊棘叢中哀歎,在葛藤下蝟縮。
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃ | 8 |
這些人都是流氓的後代,都是無名氏之子孫,由本國驅逐境外的。
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃ | 9 |
但現今我竟成了他們的歌謠,做了他們的話柄。
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃ | 10 |
他們因憎惡我而遠離我,竟任意向我臉上吐唾沫。
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃ | 11 |
他們解開了韁繩以攻擊我,在我面前除掉了轡頭。
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃ | 12 |
下流之輩在我右邊起來,向我投擲石頭,築成一條使我喪亡的路。
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃ | 13 |
他們破壞了我的道路,使我跌仆,卻沒有人阻止他們。
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃ | 14 |
他們由寬大的缺口進入,輾轉於廢墟之中。
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃ | 15 |
恐怖臨於我身,我的尊榮如被風吹散,我的救恩如浮雲逝去。
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃ | 16 |
現今我的心神已頹廢,憂患的日子不放鬆我。
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃ | 17 |
夜間痛苦刺透我骨,我的脈絡都不得安息。
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃ | 18 |
天主以大力抓住我的衣服,握緊我長衣的領口,
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃ | 19 |
將我投入泥中,使我變成灰土。
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃ | 20 |
天主啊! 我向你呼號,你不回答我;我立起來,你也不理睬我。
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃ | 21 |
你對我變成了暴君,用你有力的手迫害我。
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃ | 22 |
你將我提起,乘風而去,使我在狂風中飄搖不定。
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃ | 23 |
我知道你要導我於死亡,到眾生聚集的家鄉。
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃ | 24 |
若窮人遇到不幸向我求救,我豈不伸手去援助他﹖
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃ | 25 |
他人遭難,我豈沒有流淚﹖人窮乏,我的心豈沒有憐憫﹖
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃ | 26 |
我希望幸福,來的卻是災禍;我期待光明,黑暗反而來臨。
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃ | 27 |
我內心煩惱不安,痛苦的日子常臨於我。
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃ | 28 |
我憂悶而行,無人安慰我,我要在集會中起立喊冤。
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃ | 29 |
我成了豺狼的兄弟,成了駝鳥的伴侶。
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃ | 30 |
我的皮膚變黑,我的骨頭因熱灼焦,
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃ | 31 |
我的琴瑟奏出哀調,我的簫笛發出哭聲。