< איוב 30 >
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃ | 1 |
Amma indi yaşca məndən kiçiklər Mənə lağ edirlər. Vaxtı ilə atalarını heç bir işə layiq görməzdim, Sürümün itlərinin yanına belə, qoymazdım.
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃ | 2 |
Çünki taqətdən düşmüşdülər, Biləklərinin gücü getmişdi, Heç biri işimə yaramırdı.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃ | 3 |
Onlar yoxsulluqdan, aclıqdan zəifləmişdi, Gecələr çöl-biyabanda bitki kökü gəmirirdi.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃ | 4 |
Kollardan duzlu bitkilər toplayırdılar, Süpürgə kollarının köklərini yeyirdilər.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃ | 5 |
Xalq arasından qovulurdular, Üstlərinə elə çığırırdılar ki, Elə bil ki oğrudurlar.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃ | 6 |
Vadi yataqlarında, yerin dəliklərində, Qaya ovuqlarında yaşayırdılar.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃ | 7 |
Kollar arasında bağırırdılar, Qara tikan kolu altında daldalanırdılar.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃ | 8 |
Axmaqların, adsız-sansız insanların övladlarıdır, Ölkədən qovulmuşdular.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃ | 9 |
İndisə dillərində dastan olmuşam, Ağızlarında məsəl olmuşam.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃ | 10 |
İkrah edərək məndən gen dayanırlar, Hətta üzümə tüpürməkdən çəkinmirlər.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃ | 11 |
Çünki Allah kamanımın ipini boşaltdı, Məni zəlil elədi. Ona görə onlar gözümün qabağındaca Cilovlarını çıxarıb atdılar.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃ | 12 |
Bu avara gənclər sağ tərəfimdən çıxır, Ayaqlarımı büdrədir, Mənə qarşı torpaq qalağı düzəldir.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃ | 13 |
Yolumu bərbad etdilər, Onlara dəstək verən olmasa da, Məni yox etməyə çalışırlar.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃ | 14 |
Sanki geniş dəliklərdən keçib Viranəlikdən üstümə yuvarlanırlar.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃ | 15 |
Dəhşətlər üstümə doldu, Şərəfimi yel tək sovurdu, Xoşbəxtliyim bulud kimi keçib getdi.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃ | 16 |
İndi canım taqətdən düşdü, Dar günlər məndən bərk yapışdı.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃ | 17 |
Gecələr sümüklərim sızıldayır, Canımı gəmirən ağrılar dayanmır.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃ | 18 |
Allah paltarı zorla əynimdən çıxarır, Məndən cübbəmin yaxası kimi yapışır.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃ | 19 |
Məni lilə batırır, Toza, külə dönmüşəm.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃ | 20 |
Sənə yalvarıram, cavab vermirsən, Ayağa qalxmağıma göz qoyursan.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃ | 21 |
Mənə qarşı rəhmsizsən, Güclü əllərinlə məni əzirsən.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃ | 22 |
Məni qaldırıb yel üstünə mindirirsən, Fırtına içinə salıb məni darmadağın edirsən.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃ | 23 |
Bilirəm, məni ölümə, Bütün ömür sürənlər üçün təyin olunan son mənzilə aparacaqsan.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃ | 24 |
Yıxılana əl qaldırmaq olmaz, Bəlaya düşənin harayına çatan yoxdur.
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃ | 25 |
Məgər dara düşənlər üçün ağlamırdımmı? Yoxsulların halına yanmırdımmı?
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃ | 26 |
Mən yaxşılıq gözlədim, yamanlıq gəldi, Mən işıq umarkən qaranlıq gəldi.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃ | 27 |
Ürəyim çırpınır, rahatlığı yoxdur, Ağır günlər qarşımı kəsdi.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃ | 28 |
Yoxdur bir işıq ucu, qarala-qarala gəzirəm, Camaat arasında durub fəryad edirəm.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃ | 29 |
Çaqqallara qardaş oldum, Bayquşlara yoldaş oldum.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃ | 30 |
Qaralan dərim soyulur, Qızdırmadan sümüklərim yanır.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃ | 31 |
Liram yas tutub nalə çəkir, Tütəyim zar-zar inləyir.