< איוב 3 >
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃ | 1 |
Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃ | 3 |
Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Varón es concebido.
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃ | 4 |
Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃ | 5 |
Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que lo hiciera horrible como día caluroso.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃ | 6 |
Aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃ | 7 |
¡Oh, si fuere aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción!
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃ | 8 |
Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃ | 9 |
Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperaran la luz, y no viniera, ni viera los párpados de la mañana;
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃ | 10 |
por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃ | 11 |
¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fui traspasado saliendo del vientre?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃ | 12 |
¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué los senos que mamase?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃ | 13 |
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃ | 14 |
con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃ | 15 |
o con los príncipes que poseen el oro, que llenan sus casas de plata.
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃ | 16 |
O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃ | 17 |
Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃ | 18 |
Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃ | 19 |
Allí está el chico y el grande; allí es el siervo libre de su señor.
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃ | 20 |
¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃ | 21 |
Que esperan la muerte, y no la hay; y la buscan más que tesoros.
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃ | 22 |
Que se alegran sobremanera, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃ | 23 |
Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios lo encerró.
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃ | 24 |
Porque antes que mi pan, viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃ | 25 |
Porque el temor que me espantaba me ha venido, y me ha acontecido lo que temía.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃ | 26 |
Nunca tuve paz, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación.