< איוב 3 >
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃ | 1 |
Shure kwaizvozvo, Jobho akashamisa muromo wake ndokutuka zuva rokuberekwa kwake.
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃ | 3 |
“Zuva rokuberekwa kwangu ngariparare, uye nousiku hwakanzi, ‘Kwaberekwa mwanakomana!’
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃ | 4 |
Zuva iroro ngarishanduke rive rima; Mwari wokudenga ngaarege kuva nehanya naro; Chiedza ngachirege kuvhenekera pamusoro paro.
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃ | 5 |
Rima nomumvuri wakasviba ngazviritore zvakare; gore ngarigare pamusoro paro; kusviba ngakufukidze chiedza charo.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃ | 6 |
Usiku uhwo rima guru ngaribate; ngahurege kuverengwa pakati pamazuva egore kana kunyorwa pamwedzi ipi zvayo.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃ | 7 |
Usiku uhwo ngahushaye chibereko; ngaparege kunzwika kupembera kwomufaro mahuri.
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃ | 8 |
Vanotuka mazuva ngavatuke zuva iro, vaya vakagadzirira kumutsa Chikara Chikuru cheGungwa.
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃ | 9 |
Nyeredzi dzahwo dzamangwanani ngadzisvibe; ngahumirire chiedza chamasikati pasina uye ngahurege kuona hwerazuva hwamambakwedza;
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃ | 10 |
nokuti hahuna kundipfigira mikova yechizvaro kuti huvanze dambudziko pamberi pangu.
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃ | 11 |
“Ko, ndakaregererei kufa pakuberekwa kwangu, nokufa pandaibuda mudumbu?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃ | 12 |
Mabvi akavapo seiko kuti andigamuchire namazamu kuti ndinwe?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃ | 13 |
Nokuti zvino ndingadai ndakavata murugare; ndingadai ndivete uye ndakazorora
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃ | 14 |
namadzimambo namakurukota enyika, vakazvivakira nzvimbo dzava matongo zvino,
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃ | 15 |
navatongi vakanga vane goridhe, vakazadza dzimba dzavo nesirivha.
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃ | 16 |
Kana kuti sei ndisina kuvigwa muvhu somwana asina kusvika, somucheche asina kumboona chiedza chezuva?
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃ | 17 |
Ikoko vakaipa vanorega kutambudza, uye ikoko vakaneta vakazorora.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃ | 18 |
Nhapwa dzinofarirawo rugare rwadzo; havachanzwizve kudanidzira kwomuchairi wenhapwa.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃ | 19 |
Vaduku navakuru variko, uye nhapwa yakasunungurwa kubva pana tenzi wayo.
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃ | 20 |
“Chiedza chinopirweiko vaya vari kusurukirwa, uye upenyu kune ane shungu pamwoyo,
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃ | 21 |
kuna vaya vanoshuva kufa irwo rusingauyi, vanorutsvaka kupfuura pfuma yakavanzika,
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃ | 22 |
vazere nomufaro uye vanofara pavanosvika muguva?
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃ | 23 |
Upenyu hunopirweiko munhu ane nzira yakavanzika, iye akakomberedzwa naMwari noruzhowa?
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃ | 24 |
Nokuti mafemo anosvika kwandiri pachinzvimbo chezvokudya, kugomera kwangu kunodururwa semvura.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃ | 25 |
Zvandaitya zvakandivinga; zvandaizeza zvaitika kwandiri.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃ | 26 |
Handina rugare, handina runyararo; handina zororo, asi nhamo chete.”