< איוב 3 >
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃ | 1 |
Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
Pois Jó respondeu, e disse:
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃ | 3 |
Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃ | 4 |
Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃ | 5 |
Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃ | 6 |
Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃ | 7 |
Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃ | 8 |
Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃ | 9 |
Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃ | 10 |
Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃ | 11 |
Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃ | 12 |
Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃ | 13 |
Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃ | 14 |
Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃ | 15 |
Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃ | 16 |
Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃ | 17 |
Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃ | 18 |
Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃ | 19 |
Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃ | 20 |
Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃ | 21 |
Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃ | 22 |
Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃ | 23 |
[E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃ | 24 |
Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃ | 25 |
Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃ | 26 |
Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.