< איוב 3 >
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃ | 1 |
Depois disto abriu Job a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
E Job respondeu, e disse:
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃ | 3 |
Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃ | 4 |
Converta-se aquele dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃ | 5 |
Contaminem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens: a escuridão do dia o espante!
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃ | 6 |
A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃ | 7 |
Ah que solitária seja aquela noite, e suave música não entre nela!
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃ | 8 |
Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃ | 9 |
Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃ | 10 |
Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃ | 11 |
Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃ | 12 |
Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃ | 13 |
Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃ | 14 |
Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos lugares assolados,
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃ | 15 |
Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata,
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃ | 16 |
Ou como aborto oculto, não existiria: como as crianças que não viram a luz.
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃ | 17 |
Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃ | 18 |
Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator:
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃ | 19 |
Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃ | 20 |
Porque se dá luz ao miserável, e vida aos amargosos de ânimo?
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃ | 21 |
Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca dela mais do que de tesouros ocultos:
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃ | 22 |
Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃ | 23 |
Ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃ | 24 |
Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como água.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃ | 25 |
Porque o temor que temo me veio: e o que receiava me aconteceu.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃ | 26 |
Nunca estive descançado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.