< איוב 3 >
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃ | 1 |
Potem otworzył Ijob usta swoje, i złorzeczył dniowi swemu.
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃ | 3 |
Bodaj był zginął dzień, któregom się urodził! i noc, w którą rzeczono: Począł się mężczyzna!
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃ | 4 |
Bodaj się był on dzień obrócił w ciemność! By się był o nim nie pytał Bóg z wysokości, i nie był oświecony światłością!
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃ | 5 |
Bodaj go była zaćmiła ciemność i cień śmierci! by go był ogarnął obłok, i ustraszyła go gorącość dzienna!
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃ | 6 |
Bodaj była noc onę osiadła ciemność, aby nie szła w liczbę dni rocznych, i w liczbę miesięcy nie przyszła!
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃ | 7 |
Bodaj noc ona była samotna, a śpiewania aby nie było w niej!
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃ | 8 |
Bodaj ją byli przeklęli, którzy przeklinają dzień, którzy są gotowi, wzruszać płacz swój!
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃ | 9 |
Bodaj się były zaćmiły gwiazdy przy zmierzkaniu jej! a czekając światła, aby się go była nie doczekała, ani nie oglądała zorzy porannej!
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃ | 10 |
Iż nie zawarła drzwi żywota mego, a nie skryła boleści od oczu moich.
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃ | 11 |
Przeczżem w żywocie nie umarł, albo, gdym z żywota wyszedł, czemum nie zginął?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃ | 12 |
Przeczże mię piastowano na kolanach? a przeczżem ssał piersi?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃ | 13 |
Albowiembym teraz leżał i odpoczywał; spałbym i miałbym pokój,
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃ | 14 |
Z królmi i z radcami ziemi, którzy sobie budowali na miejscach pustych;
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃ | 15 |
Albo z książętami, którzy mieli złoto, a napełniali domy swe srebrem,
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃ | 16 |
Albo czemum się nie stał jako martwy płód skryty? albo jako niemowlątka, które nie oglądały światłości?
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃ | 17 |
Tam niepobożni przestawają straszyć, i tam odpoczywają zwątleni w siłę.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃ | 18 |
Tamże więźniowie sobie wydychają, a nie słyszą głosu trapiącego ich,
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃ | 19 |
Mały i wielki tam sobie są równi a niewolnik wolny od pana swego.
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃ | 20 |
Przecz nędznemu dana jest światłość, a żywot tym, którzy są utrapionego ducha?
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃ | 21 |
Którzy czekają śmierci, a nie przychodzi, choć jej pilniej szukają niż skarbów skrytych;
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃ | 22 |
Którzyby się z radością weselili, pląsając, gdyby znaleźli grób.
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃ | 23 |
Przecz dana jest światłość mężowi, którego droga skryta jest, a którego Bóg ciężkościami ogarnął?
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃ | 24 |
Albowiem kiedy mam jeść, wzdychanie moje przychodzi, a rozchodzi się jako woda ryczenie moje;
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃ | 25 |
Bo strach, któregom się lękał, przyszedł na mię, a czegom się obawiał, przydało mi się.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃ | 26 |
Nie byłem bezpieczny, anim się uspokoił, anim odpoczywał, a przecież na mię przyszła trwoga.