< איוב 3 >
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃ | 1 |
Rehefa afaka izany, dia niloa-bava Joba ka nanozona ny androny
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃ | 3 |
Foàna anie ny andro nahaterahako sy ny alina izay nanao hoe: Misy zazalahy vao torontoronina!
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃ | 4 |
Izany andro izany dia aoka ho maizina, ary aoka tsy hitady azy Andriamanitra any ambony; ary aoka tsy hisy mazava hamirapiratra aminy;
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃ | 5 |
Aoka ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana hahalasa azy indray; Aoka ny rahona hitatao eo amboniny; Aoka izay zavatra mahamaizina ny andro hampahatsiravina azy.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃ | 6 |
Izany alina izany aoka ny aizim-pito hisambotra azy; Aoka tsy hiara-mifaly amin’ ny andron’ ny taona izy. Ary tsy ho tonga amin’ ny isan’ ny volana;
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃ | 7 |
Indro izany alina izany aoka ho momba izy; Aoka tsy ho velona ao ny hoby;
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃ | 8 |
Aoka hanozona azy ny mpanozona andro, Izay mahay mamoha ny dragona;
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃ | 9 |
Aoka ho maizina ny kintan’ ny marainany; Aoka hiandry ny mazava izy, nefa tsy hisy, ary aoka tsy ho faly mahita ny hodimason’ ny maraina izy,
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃ | 10 |
Satria tsy nanidy ny varavaran’ ny kibon’ ineny izy ka tsy nanafina fahoriana tamin’ ny masoko.
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃ | 11 |
Nahoana re aho no tsy maty hatrany am-bohoka e, ary tsy niala aina, fony vao nivoaka avy tany an-kibo e?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃ | 12 |
Nahoana no nisy lohalika niandry ahy? Ary nahoana no nisy nono hinonoako?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃ | 13 |
Fa raha tsy izany, dia efa nandry aho toy izay ka niadana, eny, natory aho ka afa-tsasatra,
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃ | 14 |
Teo amin’ ny mpanjaka sy ny mpanolo-tsaina avy amin’ ny tany, izay nanao ireny tanàna efa rava,
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃ | 15 |
Na teo amin’ ny andriandahy izay manana volamena sady mameno volafotsy ny tranony;
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃ | 16 |
Na efa tsy ary toy ny zaza tsy tonga volana aho ka nafenina, dia toy ny zaza izay tsy nahita ny mazava akory.
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃ | 17 |
Any no itsaharan’ ny ratsy fanahy tsy hampitebiteby, ary any ny reraka no afa-tsasatra;
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃ | 18 |
Miara-miadana avokoa ny mpifatotra; Tsy mandre ny feon’ ny mpampiasa izy.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃ | 19 |
Samy any ny kely sy ny lehibe, Ary ny mpanompo dia afaka amin’ ny tompony.
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃ | 20 |
Nahoana no fahazavana no mba omena ny reraka, ary fiainana ho an’ izay latsaka amin’ ny fangidiana?
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃ | 21 |
Izay miandry fahafatesana, nefa tsy avy izy, sady mitady azy mihoatra noho ny fitady harena nafenina:
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃ | 22 |
Izay faly indrindra sady ravoravo, raha mahita ny fasana,
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃ | 23 |
Dia olona izay mandeha ao amin’ ny maizina sady voafefin’ Andriamanitra manodidina.
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃ | 24 |
Fa mialoha ny haninkaniko ny fitolokoko, ary migororoana toy ny rano ny fidradradradrako;
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃ | 25 |
Fa Izay atahorako no mahazo ahy, ary izay angovitako no manjo ahy.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃ | 26 |
Tsy mbola nahita fiadanana na fitsaharana na fakàna aina akory aza aho, dia tonga indray ny tebiteby.