< איוב 3 >
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃ | 1 |
Oluvannyuma lw’ebyo, Yobu n’ayasamya akamwa ke n’akolimira olunaku kwe yazaalirwa.
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃ | 3 |
“Olunaku kwe nazaalirwa luzikirire, n’ekiro lwe kyalangirirwa nti omwana mulenzi.
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃ | 4 |
Olunaku olwo lubuutikirwe ekizikiza, omusana guleme okulwakako, Katonda aleme okulufaako.
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃ | 5 |
Ekizikiza n’ekisiikirize eky’okufa birujjule, ekire kirutuuleko, ekizikiza kikankanye ekitangaala kyalwo.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃ | 6 |
Ekizikiza ekikutte be zigizigi kirunyage, luleme okubalirwa awamu n’ennaku eziri mu mwaka, wadde okuyingizibwa mu ezo eziri mu mwezi.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃ | 7 |
Yee, lubeere lugumba, waleme okuba eddoboozi lyonna ery’essanyu eririwulirwako.
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃ | 8 |
Abo abakolimira ennyanja n’ennaku balukolimire, n’abo abamanyi okuzuukusa agasolo galukwata mu nnyanja, balukolimire.
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃ | 9 |
Emmunyeenye ez’omu matulutulu gaalwo zibe ekizikiza, lulindirire ekitangaala kirubulwe, luleme okulaba ebikowe by’oku nkya.
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃ | 10 |
Kubanga terwaggala nzigi za lubuto lwa mmange, nneme okulaba obuyinike.
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃ | 11 |
“Lwaki saafa nga nzalibwa, oba ne nfa nga nva mu lubuto lwa mmange?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃ | 12 |
Lwaki amaviivi ganzikiriza okugatuulako era n’amabeere okugayonka?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃ | 13 |
Kaakano nandibadde ngalamidde nga neesirikidde, nandibadde neebase nga neewummulidde,
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃ | 14 |
wamu ne bakabaka n’abakungu ab’ensi, abezimbira embiri kaakano amatongo,
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃ | 15 |
oba n’abalangira abaalina zaabu, abajjuzanga ffeeza mu nnyumba zaabwe.
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃ | 16 |
Oba lwaki saaziikibwa ng’omwana azaaliddwa ng’afudde, atalabye ku kitangaala?
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃ | 17 |
Eyo ababi gye batatawaanyizibwa, era n’abakooye gye bawummulira.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃ | 18 |
Abasibe gye bawummulira awamu, gye batawulirira kiragiro ky’oyo abaduumira.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃ | 19 |
Abakopi n’abakungu gye babeera; abaddu gye batatuntuzibwa bakama baabwe.
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃ | 20 |
“Lwaki omuyinike aweebwa ekitangaala, ne kimulisiza oyo alumwa mu mwoyo,
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃ | 21 |
era lwaki yeegomba okufa naye ne kutajja, n’akunoonya okusinga obugagga obuziikiddwa,
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃ | 22 |
abajaguza ekisukkiridde, ne basanyuka ng’atuuse ku ntaana?
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃ | 23 |
Lwaki okuwa ekitangaala oyo, atayinza kulaba kkubo, Katonda gw’akomedde?
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃ | 24 |
Kubanga nkaaba mu kifo ky’okulya, n’okusinda kwange kufukumuka ng’amazzi.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃ | 25 |
Ekintu kye nantiiranga ddala era kye nakyawa kye kyantukako.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃ | 26 |
Siwummudde wadde okusiriikirira wadde okuba n’emirembe, wabula buzibu bwereere bwe bunzijidde.”