< איוב 3 >

אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃ 1
Darnach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
ויען איוב ויאמר׃ 2
Und Hiob sprach:
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃ 3
Der Tag müsse verloren sein, darin ich geboren bin, und die Nacht, welche sprach: Es ist ein Männlein empfangen!
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃ 4
Derselbe Tag müsse finster sein, und Gott von obenherab müsse nicht nach ihm fragen; kein Glanz müsse über ihn scheinen!
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃ 5
Finsternis und Dunkel müssen ihn überwältigen, und dicke Wolken müssen über ihm bleiben, und der Dampf am Tage mache ihn gräßlich!
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃ 6
Die Nacht müsse Dunkel einnehmen; sie müsse sich nicht unter den Tagen des Jahres freuen noch in die Zahl der Monden kommen!
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃ 7
Siehe, die Nacht müsse einsam sein und kein Jauchzen darin sein!
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃ 8
Es müssen sie verfluchen die Verflucher des Tages und die da bereit sind, zu erregen den Leviathan!
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃ 9
Ihre Sterne müssen finster sein in ihrer Dämmerung; sie hoffe aufs Licht, und es komme nicht, und müsse nicht sehen die Wimpern der Morgenröte,
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃ 10
darum daß sie nicht verschlossen hat die Tür des Leibes meiner Mutter und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen!
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃ 11
Warum bin ich nicht gestorben von Mutterleib an? Warum bin ich nicht verschieden, da ich aus dem Leibe kam?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃ 12
Warum hat man mich auf den Schoß gesetzt? Warum bin ich mit Brüsten gesäugt?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃ 13
So läge ich doch nun und wäre still, schliefe und hätte Ruhe
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃ 14
mit den Königen und Ratsherren auf Erden, die das Wüste bauen,
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃ 15
oder mit den Fürsten, die Gold haben und deren Häuser voll Silber sind.
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃ 16
Oder wie eine unzeitige Geburt, die man verborgen hat, wäre ich gar nicht, wie Kinder, die das Licht nie gesehen haben.
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃ 17
Daselbst müssen doch aufhören die Gottlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃ 18
Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃ 19
Da sind beide, klein und groß, und der Knecht ist frei von seinem Herrn.
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃ 20
Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃ 21
(die des Todes warten, und er kommt nicht, und grüben ihn wohl aus dem Verborgenen,
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃ 22
die sich sehr freuten und fröhlich wären, wenn sie ein Grab bekämen),
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃ 23
dem Manne, dessen Weg verborgen ist und vor ihm von Gott verzäunt ward?
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃ 24
Denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein Heulen fährt heraus wie Wasser.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃ 25
Denn was ich gefürchtet habe ist über mich gekommen, und was ich sorgte, hat mich getroffen.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃ 26
War ich nicht glückselig? War ich nicht fein stille? Hatte ich nicht gute Ruhe? Und es kommt solche Unruhe!

< איוב 3 >