< איוב 3 >

אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃ 1
Danach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
ויען איוב ויאמר׃ 2
Und Hiob hob an und sprach:
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃ 3
Es verschwinde der Tag, an dem ich geboren wurde, und die Nacht, welche sprach: Ein Knäblein ist empfangen!
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃ 4
Jener Tag sei Finsternis! Nicht frage Gott nach ihm droben, und nicht erglänze über ihm das Licht!
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃ 5
Finsternis und Todesschatten mögen ihn einlösen, Gewölk lagere sich über ihm, es schrecken ihn Tagesverfinsterungen!
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃ 6
Jene Nacht, Dunkel ergreife sie; sie freue sich nicht unter den Tagen des Jahres, in die Zahl der Monde komme sie nicht!
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃ 7
Siehe, jene Nacht sei unfruchtbar, es trete kein Jubel in sie ein!
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃ 8
Verwünschen mögen sie die Verflucher des Tages, die fähig sind, den Leviathan aufzureizen!
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃ 9
Verfinstert seien die Sterne ihrer Dämmerung; sie harre auf Licht, und da sei keines; und nicht schaue sie die Wimpern der Morgenröte!
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃ 10
Denn sie hat die Pforte meines Mutterschoßes nicht verschlossen und Mühsal nicht verborgen vor meinen Augen. -
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃ 11
Warum starb ich nicht von Mutterleibe an, kam aus dem Schoße hervor und verschied?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃ 12
Weshalb kamen Knie mir entgegen, und wozu Brüste, daß ich sog?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃ 13
Denn jetzt würde ich liegen und rasten, ich würde schlafen: dann hätte ich Ruhe,
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃ 14
mit Königen und Räten der Erde, welche sich verödete Plätze erbauten,
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃ 15
oder mit Fürsten, die Gold hatten, die ihre Häuser mit Silber füllten;
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃ 16
oder, gleich einer verborgenen Fehlgeburt, wäre ich nicht da, gleich Kindern, die das Licht nicht erblickt haben.
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃ 17
Dort lassen die Bösen ab vom Toben, und dort ruhen die an Kraft Erschöpften,
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃ 18
rasten die Gefangenen allesamt, hören nicht die Stimme des Treibers.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃ 19
Der Kleine und der Große, dort sind sie gleich, und der Knecht ist frei von seinem Herrn.
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃ 20
Warum gibt er dem Mühseligen Licht, und Leben denen, die bitterer Seele sind;
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃ 21
die auf den Tod harren, und er ist nicht da, und die nach ihm graben, mehr als nach verborgenen Schätzen;
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃ 22
die sich freuen bis zum Jubel, Wonne haben, wenn sie das Grab finden; -
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃ 23
dem Manne, dessen Weg ihm verborgen ist, und den Gott eingeschlossen hat ringsum?
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃ 24
Denn gleich meinem Brote kommt mein Seufzen, und wie Wasser ergießt sich mein Gestöhn.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃ 25
Denn ich fürchtete einen Schrecken, und er traf mich, und vor dem mir bangte, das kam über mich.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃ 26
Ich war nicht ruhig, und ich rastete nicht und ruhte nicht, da kam das Toben.

< איוב 3 >