< איוב 3 >

אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃ 1
Après cela Job ouvrit la bouche, et maudit le jour de sa naissance.
ויען איוב ויאמר׃ 2
Et il parla.
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃ 3
Périsse le jour auquel je suis né, et la nuit dans laquelle il fut dit: Un homme a été conçu!
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃ 4
Que ce jour soit changé en ténèbres; que Dieu ne s’en enquière pas d’en haut, et qu’il ne soit point éclairé de la lumière.
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃ 5
Que des ténèbres et une ombre de mort l’obscurcissent; qu’une obscurité s’en empare, et qu’il soit enveloppé d’amertume.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃ 6
Cette nuit, qu’un tourbillon ténébreux en prenne possession, qu’elle ne soit pas comptée dans les jours de l’année, ni mise au nombre des mois.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃ 7
Que cette nuit soit solitaire, et qu’elle ne mérite pas de louanges.
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃ 8
Qu’ils la maudissent, ceux qui maudissent le jour, qui sont prêts à susciter Léviathan.
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃ 9
Que les étoiles soient couvertes des ténèbres de son obscurité; qu’elle attende une lumière, et ne la voie point, ni la naissance de l’aurore qui se lève;
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃ 10
Parce qu’elle n’a pas fermé le sein qui ma formé, et qu’elle n’a pas ôté les maux de devant mes yeux.
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃ 11
Pourquoi ne suis-je pas mort dans le sein de ma mère? pourquoi, sorti de son sein, n’ai-je pas aussitôt péri?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃ 12
Pourquoi ai-je été reçu sur des genoux? pourquoi allaité par des mamelles?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃ 13
Car maintenant, dormant, je serais en silence, et je reposerais dans mon sommeil,
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃ 14
Avec les rois et les consuls; de la terre, qui se bâtissent de vastes solitudes;
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃ 15
Avec les princes qui possèdent de l’or, et remplissent leurs maisons d’argent.
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃ 16
Ou bien je n’existerais pas, comme un avorton caché dans le sein de sa mère, ou comme ceux qui, conçus, n’ont pas vu la lumière.
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃ 17
C’est là que des impies ont cessé leur tumulte, et là que se reposent ceux qui ont perdu leur force.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃ 18
Et ceux qui autrefois étaient enchaînes ensemble sont sans inquiétude; ils n’entendent pas la voix d’un exacteur.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃ 19
Des grands et des petits sont là, et un esclave est délivré de son maître.
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃ 20
Pourquoi la lumière a-t-elle été donnée aux malheureux, et la vie à ceux qui sont dans l’amertume de l’âme,
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃ 21
Qui attendent la mort (et elle ne vient pas), comme s’ils déterraient un trésor,
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃ 22
Et qui se réjouissent extrêmement, lorsqu’ils ont trouvé un sépulcre;
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃ 23
À un homme dont la voie est cachée, et que Dieu entoure de ténèbres?
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃ 24
Avant que je mange, je soupire; et comme les eaux qui débordent, ainsi sont mes rugissements,
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃ 25
Parce que la frayeur que je redoutais m’est venue, et ce que j’appréhendais est arrivé.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃ 26
N’ai-je pas dissimulé? n’ai-je pas gardé le silence? ne suis-je pas resté dans le repos? Cependant l’indignation de Dieu est venue sur moi.

< איוב 3 >