< איוב 3 >

אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃ 1
After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
ויען איוב ויאמר׃ 2
And Job answereth and saith: —
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃ 3
Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: 'A man-child hath been conceived.'
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃ 4
That day — let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃ 5
Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃ 6
That night — let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃ 7
Lo! that night — let it be gloomy, Let no singing come into it.
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃ 8
Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃ 9
Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃ 10
Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃ 11
Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃ 12
Wherefore have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃ 13
For now, I have lain down, and am quiet, I have slept — then there is rest to me,
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃ 14
With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃ 15
Or with princes — they have gold, They are filling their houses [with] silver.
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃ 16
(Or as a hidden abortion I am not, As infants — they have not seen light.)
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃ 17
There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃ 18
Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃ 19
Small and great [are] there the same. And a servant [is] free from his lord.
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃ 20
Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃ 21
Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃ 22
Who are glad — unto joy, They rejoice when they find a grave.
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃ 23
To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃ 24
For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃ 25
For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃ 26
I was not safe — nor was I quiet — Nor was I at rest — and trouble cometh!

< איוב 3 >