< איוב 3 >

אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃ 1
After this Job opened his mouth, and cursed his day.
ויען איוב ויאמר׃ 2
And Job spoke, and said,
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃ 3
Let the day perish in which I was born, and the night [in which] it was said, There is a man child conceived.
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃ 4
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃ 5
Let darkness and the shades of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃ 6
As [for] that night, let darkness seize upon it; let it not be joined to the days of the year, let it not come into the number of the months.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃ 7
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃ 8
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃ 9
Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but [have] none; neither let it see the dawning of the day:
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃ 10
Because it prevented not my birth, nor hid sorrow from my eyes.
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃ 11
Why died I not from the womb? [why] did I [not] expire at the time of my birth?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃ 12
Why did the knees receive me? or why the breasts that I should be nursed?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃ 13
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃ 14
With kings and counselors of the earth, who built desolate places for themselves;
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃ 15
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃ 16
Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants [which] never saw light.
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃ 17
There the wicked cease [from] troubling; and there the weary are at rest.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃ 18
[There] the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃ 19
The small and great are there; and the servant [is] free from his master.
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃ 20
Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter [in] soul;
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃ 21
Who long for death, but it [cometh] not; and dig for it more than for hid treasures;
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃ 22
Who rejoice exceedingly, [and] are glad, when they can find the grave?
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃ 23
[Why is light given] to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃ 24
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃ 25
For the thing which I greatly feared hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃ 26
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.

< איוב 3 >