< איוב 3 >
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃ | 1 |
After this, opened Job his mouth, and cursed his day.
So then Job began, and said:
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃ | 3 |
Perish, the day wherein I was born, and the night it was said, Lo! a manchild!
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃ | 4 |
That day, be it darkness, —Let not God enquire after it from above, May there shine upon it no clear beam:
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃ | 5 |
Let darkness and death-shade buy it back, May there settle down upon it a cloud, Let a day’s dark eclipse cause it terror:
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃ | 6 |
That night, darkness take it, —May it not rejoice among the days of the year, Into the number of months, let it not enter.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃ | 7 |
Lo! that night, be it barren, Let no joyous shouting enter therein:
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃ | 8 |
Let day-cursers denounce it, Those skilled in rousing the dragon of the sky:
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃ | 9 |
Darkened be the stars of its twilight, —Let it wait for light, and there be none, neither let it see the eyelashes of the dawn:
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃ | 10 |
Because it closed not the doors of the womb wherein I was, and so hid trouble from mine eyes.
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃ | 11 |
Wherefore, in the womb, did I not die? From the womb, come forth and cease to breathe?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃ | 12 |
For what reason, were there prepared for me—knees? and why—breasts, that I might suck?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃ | 13 |
Surely, at once, had I lain down, and been quiet, I had fallen asleep, then, had I been at rest:
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃ | 14 |
With kings, and counselors of the earth, who had built them pyramids:
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃ | 15 |
Or with rulers possessing, gold, —Who had filled their houses with silver:
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃ | 16 |
Or that, like an untimely birth hidden away, I had not come into being, like infants that never saw light:
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃ | 17 |
There, the lawless, cease from raging, and there the toil-worn are at rest:
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃ | 18 |
At once are prisoners at peace, they hear not the voice of a driver:
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃ | 19 |
Small and great, there, they are, and, the slave, is free from his master.
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃ | 20 |
Wherefore give, to the wretched, light? Or, life, to the embittered in soul?—
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃ | 21 |
Who long for death, and it is not, And have digged for it, beyond hid treasures:
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃ | 22 |
Who rejoice unto exultation, Are glad, when they can find the grave:
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃ | 23 |
To a man, whose way is concealed, And GOD hath straitly enclosed him?
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃ | 24 |
For, in the face of my food, my sighing, cometh in, and, poured out like the water, are my groans:
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃ | 25 |
For, a dread, I dreaded, and it hath come upon me, and, that from which I shrank, hath overtaken me.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃ | 26 |
I was not careless, nor was I secure, nor had I settled down, —when there came—consternation!