< איוב 3 >

אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃ 1
At length Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
ויען איוב ויאמר׃ 2
And Job spake and said:
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃ 3
Perish the day in which I was born, and the night which said, “A man-child is conceived!”
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃ 4
Let that day be darkness; Let not God seek it from above; Yea, let not the light shine upon it!
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃ 5
Let darkness and the shadow of death redeem it; Let a cloud dwell upon it; Let whatever darkeneth the day terrify it!
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃ 6
As for that night, let darkness seize upon it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months!
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃ 7
O let that night be unfruitful! Let there be in it no voice of joy;
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃ 8
Let them that curse the day curse it, Who are skilful to stir up the leviathan!
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃ 9
Let the stars of its twilight be darkened; Let it long for light, and have none; Neither let it see the eyelashes of the morning!
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃ 10
Because it shut not up the doors of my mother's womb, And hid not trouble from mine eyes.
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃ 11
Why died I not at my birth? Why did I not expire when I came forth from the womb?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃ 12
Why did the knees receive me, And why the breasts, that I might suck?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃ 13
For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃ 14
With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃ 15
Or with princes that had gold, And filled their houses with silver;
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃ 16
Or, as a hidden untimely birth, I had perished; As infants which never saw the light.
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃ 17
There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃ 18
There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃ 19
The small and the great are there, And the servant is free from his master.
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃ 20
Why giveth He light to him that is in misery, And life to the bitter in soul,
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃ 21
Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃ 22
Who rejoice exceedingly, Yea, exult, when they can find a grave?
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃ 23
Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃ 24
For my sighing cometh before I eat, And my groans are poured out like water.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃ 25
For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃ 26
I have no peace, nor quiet, nor respite: Misery cometh upon me continually.

< איוב 3 >