< איוב 3 >
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃ | 1 |
After this, Job opened his mouth and cursed his day.
And Job answered and said,
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃ | 3 |
Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃ | 4 |
That day — let it be darkness, let not God care for it from above, neither let light shine upon it:
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃ | 5 |
Let darkness and the shadow of death claim it; let clouds dwell upon it; let darkeners of the day terrify it.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃ | 6 |
That night — let gloom seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃ | 7 |
Behold, let that night be barren; let no joyful sound come therein;
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃ | 8 |
Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan;
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃ | 9 |
Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn:
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃ | 10 |
Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes.
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃ | 11 |
Wherefore did I not die from the womb, — come forth from the belly and expire?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃ | 12 |
Why did the knees meet me? and wherefore the breasts, that I should suck?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃ | 13 |
For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest,
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃ | 14 |
With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves,
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃ | 15 |
Or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃ | 16 |
Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light.
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃ | 17 |
There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃ | 18 |
The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃ | 19 |
The small and great are there, and the bondman freed from his master.
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃ | 20 |
Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul,
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃ | 21 |
Who long for death, and it [cometh] not, and dig for it more than for hidden treasures;
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃ | 22 |
Who rejoice even exultingly and are glad when they find the grave? —
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃ | 23 |
To the man whose way is hidden, and whom God hath hedged in?
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃ | 24 |
For my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like the waters.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃ | 25 |
For I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃ | 26 |
I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came.