< איוב 3 >

אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃ 1
After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
ויען איוב ויאמר׃ 2
And this is what he said:
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃ 3
“May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃ 4
If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃ 5
May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃ 6
If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃ 7
Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃ 8
May it be cursed by those who curse the day — those prepared to rouse Leviathan.
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃ 9
May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃ 10
For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃ 11
Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃ 12
Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃ 13
For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃ 14
with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃ 15
or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃ 16
Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃ 17
There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃ 18
The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃ 19
Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃ 20
Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃ 21
who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃ 22
who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃ 23
Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃ 24
I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃ 25
For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃ 26
I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”

< איוב 3 >