< איוב 3 >
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃ | 1 |
Pambuyo pake Yobu anatsekula pakamwa pake nayamba kutemberera tsiku limene iyeyo anabadwa.
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃ | 3 |
“Tsiku limene ine ndinabadwa litembereredwe ndi usiku umene ananena kuti, ‘Mwana wamwamuna wabadwa!’
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃ | 4 |
Tsiku limenelo lisanduke mdima; Mulungu wa kumwambako asalilabadirenso; kuwala kusaonekenso pa tsikulo.
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃ | 5 |
Mdima ndi mthunzi wa imfa zikhale pa tsiku limeneli; mtambo uphimbe tsikuli; mdima wandiweyani udetse kuwala kwake.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃ | 6 |
Usiku umenewo ukutidwe ndi mdima wandiweyani; usawerengedwenso pamodzi ndi masiku a chaka, kapena kukhala pa mwezi wina uliwonse.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃ | 7 |
Usiku umenewo usabweretse chilichonse chabwino; kusamvekenso nthungululu za chikondwerero.
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃ | 8 |
Odziwa kutemberera masiku alitemberere tsikulo, iwo amene akonzekera kuwutsa Leviyatani.
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃ | 9 |
Nyenyezi zake za mʼbandakucha zikhale mdima; tsikulo liyembekezere kucha pachabe ndipo lisaonenso kuwala koyamba kwa mʼbandakucha.
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃ | 10 |
Pakuti tsiku limenelo ndiye ndinatuluka mʼmimba ya amayi anga ndipo ndi limene linandionetsa zovuta.
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃ | 11 |
“Bwanji ine sindinawonongeke pamene ndinkabadwa ndi kufa pamene ndimatuluka mʼmimba?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃ | 12 |
Chifukwa chiyani panali mawondo wondilandirirapo ndi mawere woti andiyamwitsepo?
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃ | 13 |
Pakuti tsopano bwenzi ndili gone mwamtendere; ndikanakhala nditagona tulo ndili pa mpumulo
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃ | 14 |
pamodzi ndi mafumu ndi aphungu a dziko lapansi, amene anadzimangira nyumba zikuluzikulu zimene tsopano ndi mabwinja,
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃ | 15 |
pamodzi ndi olamulira amene anali ndi golide, amene anadzaza nyumba zawo ndi siliva.
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃ | 16 |
Kapena, bwanji sindinakwiriridwe pansi monga mwana wobadwa wakufa kale, ngati khanda limene silinaone kuwala kwa dzuwa?
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃ | 17 |
Ku mandako anthu oyipa sakhalanso pa mavuto, ndipo kumeneko anthu otopa ali pa mpumulo.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃ | 18 |
A mʼndende kumeneko akusangalala ndi mtendere; sakumvanso mawu ofuwula a kapitawo wa akapolo.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃ | 19 |
Anthu wamba ndi anthu apamwamba ali kumeneko, ndipo kapolo ndi womasuka kwa mbuye wake.
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃ | 20 |
“Chifukwa chiyani dzuwa limawalira iwo amene ali pa mavuto, ndipo moyo umapatsidwa kwa owawidwa mtima,
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃ | 21 |
kwa iwo amene amalakalaka imfa imene sibwera, amene amayifunafuna imfayo kupambana chuma chobisika,
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃ | 22 |
amene amakondwa ndi kusangalala akamalowa mʼmanda?
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃ | 23 |
Chifuwa chiyani moyo umaperekedwa kwa munthu amene njira yake yabisika, amene Mulungu wamuzinga ponseponse?
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃ | 24 |
Mʼmalo moti ndidye, ndimalira, ndi kubuwula kwanga nʼkosalekeza.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃ | 25 |
Chimene ndinkachiopa chandigwera; chimene ndinkachita nacho mantha chandichitikira.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃ | 26 |
Ndilibe mtendere kapena bata, ndilibe mpumulo, koma mavuto okhaokha.”