< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃ | 1 |
Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני׃ | 2 |
«Ah, ehwalim ilgiriki aylardikidek bolsidi, Tengri mendin xewer alghan künlerdikidek bolsidi!
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך׃ | 3 |
U chaghda Uning chirighi béshimgha nur chachqan, Uning yoruqluqi bilen qarangghuluqtin ötüp ketken bolattim!
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי׃ | 4 |
Bu ishlar men qiran waqtimda, Yeni Tengri chédirimda manga sirdash [dost] bolghan waqitta bolghanidi!
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי׃ | 5 |
Hemmige Qadir men bilen bille bolghan, Méning yash balilirim etrapimda bolghan;
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן׃ | 6 |
Méning basqan qedemlirim sériq maygha chömülgen; Yénimdiki tash men üchün zeytun may deryasi bolup aqqan;
בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי׃ | 7 |
Sheher derwazisigha chiqqan waqtimda, Keng meydanda ornum teyyarlan’ghanda,
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו׃ | 8 |
Yashlar méni körüpla eyminip özlirini chetke alatti, Qérilar bolsa ornidin turatti,
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם׃ | 9 |
Shahzadilermu geptin toxtap, Qoli bilen aghzini étiwalatti.
קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה׃ | 10 |
Aqsöngeklermu tinchlinip, Tilini tangliyigha chapliwalatti.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני׃ | 11 |
Qulaq sözümni anglisila, manga bext tileytti, Köz méni körsila manga yaxshi guwahliq béretti.
כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו׃ | 12 |
Chünki men manga himaye bol dep yélin’ghan ézilgüchilerni, Panahsiz qalghan yétim-yésirlarnimu qutquzup turattim.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן׃ | 13 |
Halak bolay dégen kishi manga bext tileytti; Men tul xotunning könglini shadlandurup naxsha yangratquzattim.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי׃ | 14 |
Men heqqaniyliqni ton qilip kiyiwaldim, U méni öz gewdisi qildi. Adaletlikim manga yépincha hem selle bolghan.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני׃ | 15 |
Men korgha köz bolattim, Tokurgha put bolattim.
אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו׃ | 16 |
Yoqsullargha ata bolattim, Manga natonush kishining dewasinimu tekshürüp chiqattim.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף׃ | 17 |
Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim, Oljisini chishliridin élip kétettim.
ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים׃ | 18 |
Hem: «Méning künlirim qumdek köp bolup, Öz uwamda rahet ichide ölimen» deyttim;
שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי׃ | 19 |
Hem: «Yiltizim sularghiche tartilip baridu, Shebnem pütün kéchiche shéximgha chapliship yatidu;
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף׃ | 20 |
Shöhritim herdaim mende yéngilinip turidu, Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim.
לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי׃ | 21 |
Ademler manga qulaq salatti, kütüp turatti; Nesihetlirini anglay dep süküt ichide turatti.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי׃ | 22 |
Men gep qilghandin kéyin ular qayta gep qilmaytti, Sözlirim ularning üstige shebnem bolup chüshetti.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש׃ | 23 |
Ular yamghurlarni kütkendek méni kütetti, Kishiler [waqtida yaghqan] «kéyinki yamghur»ni qarshi alghandek sözlirimni aghzini échip ichetti!
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון׃ | 24 |
Ümidsizlen’ginide men ulargha qarap külümsireyttim, Yüzümdiki nurni ular yerge chüshurmeytti.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם׃ | 25 |
Men ulargha yolini tallap körsitip bérettim, Ularning arisida kattiwash bolup olturattim, Qoshunliri arisida turghan padishahdek yashayttim, Biraq buning bilen matem tutidighanlargha teselli yetküzgüchimu bolattim».