< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃ | 1 |
Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני׃ | 2 |
“Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך׃ | 3 |
lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי׃ | 4 |
Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי׃ | 5 |
lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן׃ | 6 |
lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי׃ | 7 |
“Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו׃ | 8 |
matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם׃ | 9 |
sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה׃ | 10 |
Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני׃ | 11 |
Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו׃ | 12 |
domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן׃ | 13 |
Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי׃ | 14 |
Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני׃ | 15 |
Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו׃ | 16 |
Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף׃ | 17 |
Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים׃ | 18 |
“Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי׃ | 19 |
Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף׃ | 20 |
Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי׃ | 21 |
“Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי׃ | 22 |
Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש׃ | 23 |
Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון׃ | 24 |
Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם׃ | 25 |
Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.