< איוב 29 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃ | 1 |
Hierauf fuhr Hiob in seiner Rede so fort:
מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני׃ | 2 |
»O daß es mit mir noch so stände wie in den früheren Monden, wie in den Tagen, wo Gott mich behütete, –
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך׃ | 3 |
als seine Leuchte noch über meinem Haupte strahlte und ich in seinem Licht durch das Dunkel wandelte,
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי׃ | 4 |
so, wie es mit mir in den Tagen meines Herbstes stand, als Gottes Freundschaft über meinem Zelt waltete,
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי׃ | 5 |
als der Allmächtige noch auf meiner Seite stand, meine Söhne noch rings um mich her waren,
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן׃ | 6 |
als meiner Füße Tritte sich in Milch badeten und jeder Fels neben mir Bäche von Öl fließen ließ!«
בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי׃ | 7 |
»Wenn ich (damals) hinaufging zum Tor der Stadt und meinen Stuhl auf dem Marktplatz aufstellte,
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו׃ | 8 |
da traten die jungen Männer zurück, sobald sie mich sahen, und die Greise erhoben sich und blieben stehen;
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם׃ | 9 |
die Fürsten hielten an sich mit ihrem Reden und legten die Hand auf ihren Mund;
קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה׃ | 10 |
die Stimme der Edlen verstummte, und die Zunge blieb ihnen am Gaumen kleben.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני׃ | 11 |
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und jedes Auge, das mich sah, legte Zeugnis für mich ab;
כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו׃ | 12 |
denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise, die sonst keinen Helfer hatte.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן׃ | 13 |
Der Segensspruch dessen, der verloren schien, erscholl über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי׃ | 14 |
In Gerechtigkeit kleidete ich mich, und sie war mein Ehrenkleid: wie ein Prachtgewand und Kopfbund schmückte mich mein Rechttun.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני׃ | 15 |
Für den Blinden war ich das Auge und für den Lahmen der Fuß;
אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו׃ | 16 |
ein Vater war ich für die Armen, und der Rechtssache des mir Unbekannten nahm ich mich gewissenhaft an;
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף׃ | 17 |
dem Frevler zerschmetterte ich das Gebiß und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים׃ | 18 |
So dachte ich denn: ›Im Besitz meines Nestes werde ich sterben und mein Leben werde ich lange wie der Phönix erhalten;
שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי׃ | 19 |
meine Wurzel wird am Wasser ausgebreitet liegen und der Tau auf meinen Zweigen nächtigen;
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף׃ | 20 |
mein Ansehen wird unverändert mir verbleiben und mein Bogen sich in meiner Hand stets verjüngen.‹
לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי׃ | 21 |
Mir hörten sie zu und warteten auf mich und lauschten schweigend auf meinen Rat.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי׃ | 22 |
Wenn ich gesprochen hatte, nahm keiner nochmals das Wort, sondern meine Rede träufelte auf sie herab.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש׃ | 23 |
Sie warteten auf meine Rede wie auf den Regen und sperrten den Mund nach mir auf wie nach Frühlingsregen.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון׃ | 24 |
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie mutlos waren, und das heitere Antlitz vermochten sie mir nicht zu trüben.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם׃ | 25 |
Sooft ich den Weg zu ihnen einschlug, saß ich als Haupt da und thronte wie ein König in der Kriegerschar, wie einer, der Leidtragenden Trost spendet.«