< איוב 29 >

ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃ 1
Hierauf fuhr Hiob in seiner Rede so fort:
מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני׃ 2
»O daß es mit mir noch so stände wie in den früheren Monden, wie in den Tagen, wo Gott mich behütete, –
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך׃ 3
als seine Leuchte noch über meinem Haupte strahlte und ich in seinem Licht durch das Dunkel wandelte,
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי׃ 4
so, wie es mit mir in den Tagen meines Herbstes stand, als Gottes Freundschaft über meinem Zelt waltete,
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי׃ 5
als der Allmächtige noch auf meiner Seite stand, meine Söhne noch rings um mich her waren,
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן׃ 6
als meiner Füße Tritte sich in Milch badeten und jeder Fels neben mir Bäche von Öl fließen ließ!«
בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי׃ 7
»Wenn ich (damals) hinaufging zum Tor der Stadt und meinen Stuhl auf dem Marktplatz aufstellte,
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו׃ 8
da traten die jungen Männer zurück, sobald sie mich sahen, und die Greise erhoben sich und blieben stehen;
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם׃ 9
die Fürsten hielten an sich mit ihrem Reden und legten die Hand auf ihren Mund;
קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה׃ 10
die Stimme der Edlen verstummte, und die Zunge blieb ihnen am Gaumen kleben.
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני׃ 11
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und jedes Auge, das mich sah, legte Zeugnis für mich ab;
כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו׃ 12
denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise, die sonst keinen Helfer hatte.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן׃ 13
Der Segensspruch dessen, der verloren schien, erscholl über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי׃ 14
In Gerechtigkeit kleidete ich mich, und sie war mein Ehrenkleid: wie ein Prachtgewand und Kopfbund schmückte mich mein Rechttun.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני׃ 15
Für den Blinden war ich das Auge und für den Lahmen der Fuß;
אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו׃ 16
ein Vater war ich für die Armen, und der Rechtssache des mir Unbekannten nahm ich mich gewissenhaft an;
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף׃ 17
dem Frevler zerschmetterte ich das Gebiß und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים׃ 18
So dachte ich denn: ›Im Besitz meines Nestes werde ich sterben und mein Leben werde ich lange wie der Phönix erhalten;
שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי׃ 19
meine Wurzel wird am Wasser ausgebreitet liegen und der Tau auf meinen Zweigen nächtigen;
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף׃ 20
mein Ansehen wird unverändert mir verbleiben und mein Bogen sich in meiner Hand stets verjüngen.‹
לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי׃ 21
Mir hörten sie zu und warteten auf mich und lauschten schweigend auf meinen Rat.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי׃ 22
Wenn ich gesprochen hatte, nahm keiner nochmals das Wort, sondern meine Rede träufelte auf sie herab.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש׃ 23
Sie warteten auf meine Rede wie auf den Regen und sperrten den Mund nach mir auf wie nach Frühlingsregen.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון׃ 24
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie mutlos waren, und das heitere Antlitz vermochten sie mir nicht zu trüben.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם׃ 25
Sooft ich den Weg zu ihnen einschlug, saß ich als Haupt da und thronte wie ein König in der Kriegerschar, wie einer, der Leidtragenden Trost spendet.«

< איוב 29 >