< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ | 1 |
— «Xübⱨisizki, kümüx tepilidiƣan kanlar bar, Altunning tawlinidiƣan ɵz orni bardur;
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ | 2 |
Tɵmür bolsa yǝr astidin ⱪeziwelinidu, Mis bolsa taxtin eritilip elinidu.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ | 3 |
Insanlar [yǝr astidiki] ⱪarangƣuluⱪⱪa qǝk ⱪoyidu; U yǝr ⱪǝrigiqǝ qarlap yürüp, Ⱪarangƣuluⱪⱪa tǝwǝ, ɵlümning sayisidǝ turƣan taxlarni izdǝydu.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ | 4 |
U yǝr yüzidikilǝrdin yiraⱪ jayda tik bolƣan ⱪuduⱪni kolaydu; Mana xundaⱪ adǝm ayaƣ basmaydiƣan, untulƣan yǝrlǝrdǝ ular arƣamqini tutup boxluⱪta pulanglap yüridu, Kixilǝrdin yiraⱪta esilip turidu.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ | 5 |
Axliⱪ qiⱪidiƣan yǝr, Tǝkti kolanƣanda bolsayalⱪundǝk kɵrünidu;
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ | 6 |
Yǝrdiki taxlar arisidin kɵk yaⱪutlar qiⱪidu, Uningda altun rudisimu bardur.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ | 7 |
U yolni ⱨeqⱪandaⱪ alƣur ⱪux bilmǝydu, Ⱨǝtta sarning kɵzimu uningƣa yǝtmigǝn.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ | 8 |
Ⱨakawur yirtⱪuqlarmu u yǝrni ⱨeq dǝssǝp baⱪmiƣan, Əxǝddiy xirmu u jaydin ⱨeqⱪaqan ɵtüp baⱪmiƣan.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ | 9 |
Insan balisi ⱪolini qaⱪmaⱪ texining üstigǝ tǝgküzidu, U taƣlarni yiltizidin ⱪomuriwetidu.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ | 10 |
Taxlar arisidin u ⱪanallarni qapidu; Xundaⱪ ⱪilip uning kɵzi ⱨǝrhil ⱪimmǝtlik nǝrsilǝrni kɵridu;
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ | 11 |
Yǝr astidiki eⱪinlarni texip kǝtmisun dǝp ularni tosuwalidu; Yoxurun nǝrsilǝrni u axkarilaydu.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ | 12 |
Biraⱪ danaliⱪ nǝdin tepilar? Yorutuluxning makani nǝdidu?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ | 13 |
Insan baliliri uning ⱪimmǝtliklikini ⱨeq bilmǝs, U tiriklǝrning zeminidin tepilmas.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ | 14 |
[Yǝr] tegi: «Mǝndǝ ǝmǝs» dǝydu, Dengiz bolsa: «Mǝn bilǝnmu billǝ ǝmǝstur» dǝydu.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ | 15 |
Danaliⱪni sap altun bilǝn setiwalƣili bolmaydu, Kümüxnimu uning bilǝn bir tarazida tartⱪili bolmas.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ | 16 |
Ⱨǝtta Ofirda qiⱪidiƣan altun, aⱪ ⱨeⱪiⱪ yaki kɵk yaⱪut bilǝnmu bir tarazida tartⱪili bolmaydu.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ | 17 |
Altun wǝ hrustalnimu uning bilǝn selixturƣili bolmaydu, Esil altun ⱪaqa-ⱪuqilar uning bilǝn ⱨeq almaxturulmas.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ | 18 |
U ünqǝ-marjan, hrustalni adǝmning esidin qiⱪiridu; Danaliⱪni elix ⱪizil yaⱪutlarni elixtin ǝwzǝldur.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ | 19 |
Efiopiyǝdiki seriⱪ yaⱪut uningƣa yǝtmǝs, Seriⱪ altunmu uning bilǝn bǝslixǝlmǝydu.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ | 20 |
Undaⱪta, danaliⱪ nǝdin tepilidu? Yorutuluxning makani nǝdidu?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ | 21 |
Qünki u barliⱪ ⱨayat igilirining kɵzidin yoxurulƣan, Asmandiki uqar-ⱪanatlardinmu yoxurun turidu.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ | 22 |
Ⱨalakǝt wǝ ɵlüm pǝⱪǝtla: «Uning xɵⱨritidin hǝwǝr alduⱪ» dǝydu.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ | 23 |
Uning mangƣan yolini qüxinidiƣan, Turidiƣan yerini bilidiƣan pǝⱪǝtla bir Hudadur.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ | 24 |
Qünki Uning kɵzi yǝrning ⱪǝrigiqǝ yetidu, U asmanning astidiki barliⱪ nǝrsilǝrni kɵridu.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ | 25 |
U xamallarning küqini taraziƣa salƣanda, [Dunyaning] sulirini ɵlqigǝndǝ,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ | 26 |
Yamƣurlarƣa ⱪanuniyǝt qüxürginidǝ, Güldürmamining qaⱪmiⱪiƣa yolini bekitkinidǝ,
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ | 27 |
U qaƣda U danaliⱪⱪa ⱪarap uni bayan ⱪilƣan; Uni nǝmunǝ ⱪilip bǝlgiligǝn; Xundaⱪ, U uning bax-ayiƣiƣa ⱪarap qiⱪip,
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ | 28 |
Insanƣa: «Mana, Rǝbdin ⱪorⱪux danaliⱪtur; Yamanliⱪtin yiraⱪlixix yorutuluxtur» — degǝn».