< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ 1
— «Xübⱨisizki, kümüx tepilidiƣan kanlar bar, Altunning tawlinidiƣan ɵz orni bardur;
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ 2
Tɵmür bolsa yǝr astidin ⱪeziwelinidu, Mis bolsa taxtin eritilip elinidu.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ 3
Insanlar [yǝr astidiki] ⱪarangƣuluⱪⱪa qǝk ⱪoyidu; U yǝr ⱪǝrigiqǝ qarlap yürüp, Ⱪarangƣuluⱪⱪa tǝwǝ, ɵlümning sayisidǝ turƣan taxlarni izdǝydu.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ 4
U yǝr yüzidikilǝrdin yiraⱪ jayda tik bolƣan ⱪuduⱪni kolaydu; Mana xundaⱪ adǝm ayaƣ basmaydiƣan, untulƣan yǝrlǝrdǝ ular arƣamqini tutup boxluⱪta pulanglap yüridu, Kixilǝrdin yiraⱪta esilip turidu.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ 5
Axliⱪ qiⱪidiƣan yǝr, Tǝkti kolanƣanda bolsayalⱪundǝk kɵrünidu;
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ 6
Yǝrdiki taxlar arisidin kɵk yaⱪutlar qiⱪidu, Uningda altun rudisimu bardur.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ 7
U yolni ⱨeqⱪandaⱪ alƣur ⱪux bilmǝydu, Ⱨǝtta sarning kɵzimu uningƣa yǝtmigǝn.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ 8
Ⱨakawur yirtⱪuqlarmu u yǝrni ⱨeq dǝssǝp baⱪmiƣan, Əxǝddiy xirmu u jaydin ⱨeqⱪaqan ɵtüp baⱪmiƣan.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ 9
Insan balisi ⱪolini qaⱪmaⱪ texining üstigǝ tǝgküzidu, U taƣlarni yiltizidin ⱪomuriwetidu.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ 10
Taxlar arisidin u ⱪanallarni qapidu; Xundaⱪ ⱪilip uning kɵzi ⱨǝrhil ⱪimmǝtlik nǝrsilǝrni kɵridu;
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ 11
Yǝr astidiki eⱪinlarni texip kǝtmisun dǝp ularni tosuwalidu; Yoxurun nǝrsilǝrni u axkarilaydu.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ 12
Biraⱪ danaliⱪ nǝdin tepilar? Yorutuluxning makani nǝdidu?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ 13
Insan baliliri uning ⱪimmǝtliklikini ⱨeq bilmǝs, U tiriklǝrning zeminidin tepilmas.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ 14
[Yǝr] tegi: «Mǝndǝ ǝmǝs» dǝydu, Dengiz bolsa: «Mǝn bilǝnmu billǝ ǝmǝstur» dǝydu.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ 15
Danaliⱪni sap altun bilǝn setiwalƣili bolmaydu, Kümüxnimu uning bilǝn bir tarazida tartⱪili bolmas.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ 16
Ⱨǝtta Ofirda qiⱪidiƣan altun, aⱪ ⱨeⱪiⱪ yaki kɵk yaⱪut bilǝnmu bir tarazida tartⱪili bolmaydu.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ 17
Altun wǝ hrustalnimu uning bilǝn selixturƣili bolmaydu, Esil altun ⱪaqa-ⱪuqilar uning bilǝn ⱨeq almaxturulmas.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ 18
U ünqǝ-marjan, hrustalni adǝmning esidin qiⱪiridu; Danaliⱪni elix ⱪizil yaⱪutlarni elixtin ǝwzǝldur.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ 19
Efiopiyǝdiki seriⱪ yaⱪut uningƣa yǝtmǝs, Seriⱪ altunmu uning bilǝn bǝslixǝlmǝydu.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ 20
Undaⱪta, danaliⱪ nǝdin tepilidu? Yorutuluxning makani nǝdidu?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ 21
Qünki u barliⱪ ⱨayat igilirining kɵzidin yoxurulƣan, Asmandiki uqar-ⱪanatlardinmu yoxurun turidu.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ 22
Ⱨalakǝt wǝ ɵlüm pǝⱪǝtla: «Uning xɵⱨritidin hǝwǝr alduⱪ» dǝydu.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ 23
Uning mangƣan yolini qüxinidiƣan, Turidiƣan yerini bilidiƣan pǝⱪǝtla bir Hudadur.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ 24
Qünki Uning kɵzi yǝrning ⱪǝrigiqǝ yetidu, U asmanning astidiki barliⱪ nǝrsilǝrni kɵridu.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ 25
U xamallarning küqini taraziƣa salƣanda, [Dunyaning] sulirini ɵlqigǝndǝ,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ 26
Yamƣurlarƣa ⱪanuniyǝt qüxürginidǝ, Güldürmamining qaⱪmiⱪiƣa yolini bekitkinidǝ,
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ 27
U qaƣda U danaliⱪⱪa ⱪarap uni bayan ⱪilƣan; Uni nǝmunǝ ⱪilip bǝlgiligǝn; Xundaⱪ, U uning bax-ayiƣiƣa ⱪarap qiⱪip,
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ 28
Insanƣa: «Mana, Rǝbdin ⱪorⱪux danaliⱪtur; Yamanliⱪtin yiraⱪlixix yorutuluxtur» — degǝn».

< איוב 28 >