< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ | 1 |
— «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ | 2 |
Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ | 3 |
Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ | 4 |
U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ | 5 |
Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ | 6 |
Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ | 7 |
U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ | 8 |
Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ | 9 |
Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ | 10 |
Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ | 11 |
Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ | 12 |
Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ | 13 |
Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ | 14 |
[Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ | 15 |
Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ | 16 |
Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ | 17 |
Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ | 18 |
U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ | 19 |
Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ | 20 |
Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ | 21 |
Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ | 22 |
Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ | 23 |
Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ | 24 |
Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ | 25 |
U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ | 26 |
Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ | 27 |
U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ | 28 |
Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».