< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ | 1 |
౧వెండికి గని ఉంది. బంగారం పుటం వేసే స్థలం ఉంది.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ | 2 |
౨ఇనుమును భూమిలోనుండి తీస్తారు. రాళ్లు కరగించి రాగి తీస్తారు.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ | 3 |
౩మనిషి చీకటిని అంతమొందిస్తాడు. సుదూర స్థలాల్లో అన్వేషిస్తాడు. గాఢాంధకారంలో అంతు తెలియని తావుల్లో విలువైన రాళ్ళను వెతుకుతాడు.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ | 4 |
౪మనుషుల నివాసాలకు, మనిషి పాదాలు సంచరించే స్థలాలకు దూరంగా అతడు సొరంగం తవ్వుతాడు. అక్కడ అతడు మానవులకు దూరంగా ఇటు అటు తిరుగులాడుతుంటాడు.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ | 5 |
౫భూమి విషయానికొస్తే అందులోనుండి ఆహారం పుడుతుంది. భూగర్భం అగ్నిమయం.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ | 6 |
౬దాని రాళ్లు నీలరతనాల పుట్టిల్లు. దాని ధూళిలో బంగారం ఉంది.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ | 7 |
౭వేటాడే ఏ పక్షికైనా ఆ దారి తెలియదు. డేగ కళ్ళు దాన్ని చూడలేదు.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ | 8 |
౮గర్వంగా సంచరించే మృగాలు ఆ దారి తొక్కలేదు. క్రూర సింహం ఆ దారిలో నడవలేదు.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ | 9 |
౯మనిషి చెకుముకి రాళ్ళను పట్టుకుంటాడు. పర్వతాలను వాటి కుదుళ్లతో సహా బోర్లా పడదోస్తాడు.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ | 10 |
౧౦శిలల్లో అతడు కాలువలు ఏర్పరుస్తాడు. అతని కన్ను అమూల్యమైన ప్రతి వస్తువును చూస్తుంది.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ | 11 |
౧౧నీళ్లు పొర్లి పోకుండా జలధారలకు ఆనకట్ట కడతాడు. అగోచరమైన వాటిని అతడు వెలుగులోకి తెస్తాడు.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ | 12 |
౧౨అయితే జ్ఞానం ఎక్కడ దొరుకుతుంది? వివేచన దొరికే స్థలం ఎక్కడ ఉంది?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ | 13 |
౧౩మనిషికి దాని విలువ తెలియదు. ప్రాణులున్న దేశంలో అది దొరకదు.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ | 14 |
౧౪అగాధం “అది నాలో లేదు” అంటుంది. “నా దగ్గర లేదు” అని సముద్రం అంటుంది.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ | 15 |
౧౫బంగారం దానికి సాటి కాదు. దాని వెల కట్టడానికి వెండిని తూచడం పనికి రాదు.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ | 16 |
౧౬అది ఓఫీరు బంగారంతోగానీ ప్రశస్తమైన గోమేధికంతో, నీలంతోగానీ కొనగలిగింది కాదు.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ | 17 |
౧౭సువర్ణమైనా స్ఫటికమైనా దానితో సాటిరావు. ప్రశస్తమైన బంగారు నగలు ఇచ్చి దాన్ని తీసుకోలేము.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ | 18 |
౧౮పగడాల, ముత్యాల పేర్లు దాని ఎదుట అసలు ఎత్తకూడదు. నిజంగా జ్ఞానానికున్న విలువ కెంపుల కన్నా గొప్పది.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ | 19 |
౧౯కూషు దేశపు పుష్యరాగం దానికి సాటి రాదు. మేలిమి బంగారంతో దానికి వెల కట్టలేము.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ | 20 |
౨౦అలాగైతే జ్ఞానం ఎక్కడనుండి వస్తుంది? వివేచన దొరికే స్థలం ఎక్కడ ఉంది?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ | 21 |
౨౧అది జీవులందరి కన్నులకు కనిపించదు. ఆకాశ పక్షులకు అది అగమ్యగోచరం.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ | 22 |
౨౨“మేము మా చెవులతో దాన్ని గురించి విన్నాము” అని నాశనం, మరణం అంటాయి.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ | 23 |
౨౩దేవుడే దాని మార్గాన్ని గ్రహిస్తాడు. దాని స్థలం ఆయనకే తెలుసు.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ | 24 |
౨౪ఆయన భూమి కొనల వరకూ చూస్తున్నాడు. ఆకాశం కింద ఉన్న దానినంతటినీ చూస్తున్నాడు.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ | 25 |
౨౫గాలికి ఇంత వేగం ఉండాలని ఆయన నియమించినప్పుడు, జలరాసుల కొలత నిర్ణయించినప్పుడు,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ | 26 |
౨౬వర్షానికి అదుపాజ్ఞలు ఏర్పరచినప్పుడు, ఉరుము మెరుపులకు దోవ చూపినప్పుడు,
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ | 27 |
౨౭ఆయన జ్ఞానాన్ని చూసి దాన్ని ప్రకటించాడు. దాన్ని స్థాపించి దాన్ని పరిశోధించాడు.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ | 28 |
౨౮యెహోవా పట్ల భయభక్తులే జ్ఞానం, దుష్టత్వం నుండి తొలగిపోవడమే వివేకం అని ఆయన మనుషులకు చెప్పాడు.