< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ | 1 |
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ | 2 |
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ | 3 |
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ | 4 |
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ | 5 |
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ | 6 |
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ | 7 |
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ | 8 |
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ | 9 |
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ | 10 |
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ | 11 |
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ | 12 |
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ | 13 |
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ | 14 |
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ | 15 |
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ | 16 |
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ | 17 |
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ | 18 |
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ | 19 |
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ | 20 |
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ | 21 |
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ | 22 |
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ | 23 |
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ | 24 |
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ | 25 |
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ | 26 |
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ | 27 |
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ | 28 |
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.