< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ | 1 |
“Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ | 2 |
El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ | 3 |
Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ | 4 |
Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ | 5 |
El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ | 6 |
Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ | 7 |
Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ | 8 |
Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ | 9 |
Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ | 10 |
Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ | 11 |
Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ | 12 |
“Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ | 13 |
Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ | 14 |
Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ | 15 |
No se puede comprar con oro ni con plata.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ | 16 |
Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ | 17 |
El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ | 18 |
El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ | 19 |
El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ | 20 |
“Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ | 21 |
La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ | 22 |
Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ | 23 |
“Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ | 24 |
Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ | 25 |
Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ | 26 |
Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ | 27 |
Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ | 28 |
Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.