< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ 1
Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ju prečiščujejo.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ 2
Železo je vzeto iz zemlje in bron je staljen iz kamna.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ 3
On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost: kamne iz teme in smrtno senco.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ 4
Poplava izbruhne ven, proč od prebivalca, celo vode, pozabljene od stopala. Posušene so, odtekle so proč od ljudi.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ 5
Glede zemlje, iz nje prihaja kruh, in pod njo je obrnjeno, kakor bi bil ogenj.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ 6
Njeni kamni so mesto za safirje in ta ima zlati prah.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ 7
Je steza, ki je nobena perjad ne pozna in ki je jastrebovo oko ni videlo.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ 8
Levji mladiči je niso pomendrali niti krut lev ni šel mimo nje.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ 9
Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ 10
Reke vrezuje med skalami in njegovo oko vidi vsako dragoceno stvar.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ 11
Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ 12
Toda kje se bo našla modrost? In kje je kraj razumevanja?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ 13
Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ 14
Globina pravi: ›V meni je ni.‹ Morje pravi: ›Ta ni z menoj.‹
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ 15
Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ 16
Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ 17
Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ 18
Nobene omembe ne bo narejene o koralah ali o biserih, kajti cena modrosti je nad rubini.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ 19
Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ 20
Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ 21
Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ 22
Uničenje in smrt pravita: ›O njeni slavi sva slišala s svojimi ušesi.‹
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ 23
Bog razume njeno pot in on pozna njen kraj.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ 24
Kajti gleda do koncev zemlje in vidi pod celotnim nebom,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ 25
ko naredi težo za vetrove in vode odmerja z mero.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ 26
Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ 27
potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ 28
Človeku pa pravi: ›Glej, strah Gospodov, to je modrost; in oditi od zla je razumevanje.‹«

< איוב 28 >