< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ | 1 |
“Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ | 2 |
Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ | 3 |
Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ | 4 |
Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ | 5 |
Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ | 6 |
safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ | 7 |
Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ | 8 |
Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ | 9 |
Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ | 10 |
Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ | 11 |
Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ | 12 |
“Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ | 13 |
Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ | 14 |
Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ | 15 |
Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ | 16 |
Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ | 17 |
Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ | 18 |
Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ | 19 |
Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ | 20 |
“Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ | 21 |
Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ | 22 |
Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ | 23 |
Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ | 24 |
nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ | 25 |
Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ | 26 |
paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ | 27 |
ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ | 28 |
Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”