< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ | 1 |
Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ | 2 |
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ | 3 |
Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ | 4 |
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ | 5 |
Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ | 6 |
As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ | 7 |
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ | 8 |
Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ | 9 |
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ | 10 |
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ | 11 |
Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ | 12 |
Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ | 13 |
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ | 14 |
O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ | 15 |
Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ | 16 |
Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ | 17 |
Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ | 18 |
Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ | 19 |
Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ | 20 |
De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ | 21 |
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ | 22 |
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ | 23 |
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ | 24 |
Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ | 25 |
Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ | 26 |
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ | 27 |
Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ | 28 |
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.