< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ 1
Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ 2
Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ 3
Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ 4
Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ 5
Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ 6
Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ 7
Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ 8
Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ 9
Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ 10
Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ 11
Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ 12
Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ 13
Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ 14
Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ 15
Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ 16
Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ 17
Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ 18
Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ 19
Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ 20
Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ 21
Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ 22
Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ 23
Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ 24
On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ 25
Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ 26
Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ 27
Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ 28
A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.

< איוב 28 >