< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ | 1 |
Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ | 2 |
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ | 3 |
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ | 4 |
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ | 5 |
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ | 6 |
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ | 7 |
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ | 8 |
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ | 9 |
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ | 10 |
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ | 11 |
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ | 12 |
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ | 13 |
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ | 14 |
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ | 15 |
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ | 16 |
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ | 17 |
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ | 18 |
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ | 19 |
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ | 20 |
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ | 21 |
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ | 22 |
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ | 23 |
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ | 24 |
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ | 25 |
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ | 26 |
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ | 27 |
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ | 28 |
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.