< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ 1
مردم می‌دانند چگونه نقره را از معدن استخراج نمایند، طلا را تصفیه کنند،
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ 2
آهن را از زمین بیرون آورند و مس را از سنگ جدا سازند.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ 3
آنها می‌دانند چطور معادن تاریک را روشن کنند و در جستجوی سنگهای معدن تا عمقهای تاریک زمین فرو روند.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ 4
آنها در نقاطی دور دست، جایی که پای بشری بدان راه نیافته، در دل زمین نقب می‌زنند و از طنابها آویزان شده، به عمق معادن می‌روند.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ 5
مردم می‌دانند چگونه از روی زمین غذا تهیه کنند، در حالی که در زیر پوستهٔ همین زمین، آتش نهفته است.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ 6
آنها می‌دانند چگونه از سنگهای آن یاقوت و طلا به دست بیاورند.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ 7
حتی پرندگان شکاری راه معادن را نمی‌دانند و چشم هیچ عقابی آن را نمی‌تواند ببیند؛
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ 8
پای شیر یا جانور درندهٔ دیگری به این معادن نرسیده است؛
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ 9
ولی مردم می‌دانند چطور سنگهای خارا را تکه‌تکه نموده، کوهها را از بیخ و بن برکنند،
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ 10
صخره‌ها را بشکافند و به سنگهای قیمتی دست یابند.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ 11
آنها حتی سرچشمهٔ رودها را کاوش می‌کنند و گنجهای مخفی از آن بیرون می‌آورند.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ 12
مردم همهٔ اینها را می‌دانند، ولی نمی‌دانند فهم و حکمت را در کجا بیابند.
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ 13
حکمت در بین انسانها پیدا نمی‌شود و هیچ‌کس ارزش آن را نمی‌داند.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ 14
اقیانوسها می‌گویند: «در اینجا حکمت نیست.» و دریاها جواب می‌دهند: «در اینجا هم نیست.»
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ 15
حکمت را با طلا و نقره نمی‌توان خرید،
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ 16
و نه با طلای خالص و سنگهای قیمتی.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ 17
حکمت از طلا و الماس بسیار گرانبهاتر است و آن را نمی‌توان با جواهرات خریداری کرد.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ 18
مرجان و بلور در برابر حکمت هیچ ارزشی ندارند. قیمت آن از لعل بسیار گرانتر است.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ 19
نه می‌توان آن را با زبرجد مرغوب خرید و نه با طلای ناب.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ 20
پس حکمت را از کجا می‌توان به دست آورد؟ در کجا پیدا می‌شود؟
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ 21
زیرا از چشمان تمامی افراد بشر پنهان است. حتی از چشمان تیزبین پرندگان هوا نیز مخفی است؛
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ 22
هلاکت و مرگ می‌گویند: «ما فقط شایعاتی در مورد مکان حکمت شنیده‌ایم.»
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ 23
فقط خدا می‌داند که حکمت را کجا می‌توان پیدا کرد؛
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ 24
زیرا او تمامی زمین را زیر نظر دارد و آنچه را که در زیر آسمان است مشاهده می‌کند.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ 25
او باد را به حرکت درمی‌آورد و حدود اقیانوسها را تعیین می‌کند.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ 26
به باران فرمان می‌دهد که ببارد و مسیر برق آسمان را تعیین می‌کند.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ 27
پس او می‌داند حکمت کجاست. او آن را آزمایش کرده و تأیید نموده است،
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ 28
و به افراد بشر می‌گوید: «بدانید که ترس از خداوند، حکمت واقعی، و دوری نمودن از شرارت، فهم حقیقی می‌باشد.»

< איוב 28 >