< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ 1
Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ 2
Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ 3
Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ 4
Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ 5
Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ 6
amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ 7
Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ 8
Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ 9
Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ 10
Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ 11
Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ 12
Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ 13
Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ 14
Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ 15
Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ 16
Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ 17
Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ 18
Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ 19
Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ 20
Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ 21
Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ 22
INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ 23
UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ 24
ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ 25
Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ 26
wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ 27
wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ 28
Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”

< איוב 28 >