< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ 1
“खरोखर चांदी मिळते अशा खाणी आहेत, सोने शुद्ध करण्याची जागा असते.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ 2
जमिनीतून लोखंड काढतात, पाषाणामधून तांबे वितळवले जाते.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ 3
मनुष्य अंधाराचे निवारण करतो, अगदी खोलवर जाऊन, गडद अंधारातील व मृत्यूछायेतील पाषाणाचा तो शोध करीतो.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ 4
लोकांच्या राहण्याच्या जागेपासून तो दूर खाण खणतो, जिथे आजपर्यंत कोणाचेही पाऊल गेले नसेल तिथे तो जातो, तो दोरीला लोंबकळतो इतरांपेक्षा खूप खोल जातो.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ 5
जसे जमिनीकडे पाहा, तिच्यातून आपणास अन्न मिळते, जसे अग्नीने तिला उलटवले जाते.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ 6
जमिनीच्या खालचे पाषाण म्हणजे जेथे नीलमणी मिळतात, आणि त्या मातीमध्ये सोने असते.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ 7
पक्ष्यांना त्या वाटांविषयी काही माहिती नसते, कोणत्याही बहिरी ससाण्याच्या डोळ्यांनी त्या वाटा पाहिलेल्या नसतात.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ 8
रानटी जनावरे त्या वाटांवरुन गेलेली नसतात, सिंहही त्या वाटेने गेलेला नसतो.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ 9
मनुष्य कठीण खडकावर हात टाकतो, तो ते डोंगर पूर्ण मुळापासून उलटवून टाकतो.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ 10
१०ते खडकातून बोगदा खणतात, आणि त्यांचे डोळे खडकातला खजिना बघतात.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ 11
११ते पाण्याचे प्रवाह बंद करतात म्हणजे त्यातून पाणि बाहेर पडत नाही, ते दडलेल्या वस्तू बाहेर प्रकाशात आणतात.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ 12
१२पण मनुष्यास शहाणपण कुठे मिळेल? समजूतदारपणा शोधण्यासाठी आपल्याला कुठे जावे लागेल?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ 13
१३शहाणपण किती मोलाचे आहे हे मनुष्याला कळत नाही, पृथ्वीवरचे लोक जमीन खणून शहाणपण शोधू शकत नाहीत.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ 14
१४पृथ्वीवरील मोठे खोल जलाशय असे म्हणते, ‘माझ्यामध्ये ते नाही.’ सागर म्हणतो, ‘माझ्याजवळीही ते नाही.’
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ 15
१५तुम्ही सोने देऊन ते विकत घेऊ शकत नाही, ते विकत घेण्यासाठी जगात तेवढी चांदी नाही.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ 16
१६तुम्ही ओफीरच्या सोन्याने किंवा मौल्यवान गोमेद किंवा नीलमण्याने शहाणपण विकत घेऊ शकत नाही.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ 17
१७शहाणपण सोन्यापेक्षा किंवा स्फटिकापेक्षा मौल्यवान असते, सोन्यात जडवलेले मौल्यवान खडेही शहाणपण विकत घेऊ शकत नाही.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ 18
१८शहाणपण पोवळ्यापेक्षा व स्फटिकापेक्षाही मौल्यवान आहे, माणकापेक्षा ही त्याचे मोल अधिक आहे.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ 19
१९इथिओपियातील (कूश) पीतमणी त्याच्या बरोबरीचा नाही, शुध्द सोन्याने तुम्ही तो विकत घेऊ शकत नाही.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ 20
२०मग शहाणपणा कुठून येते? समजूतदारपणा आपल्याला कुठे मिळेल?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ 21
२१पृथ्वीवरील सर्व जिवंत प्राण्यापासून शहाणपण लपवून ठेवले आहे, आकाशातले पक्षीसुध्दा ते बघू शकत नाहीत.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ 22
२२मृत्यू आणि विनाश म्हणतात, ‘आम्हास शहाणपण सापडले नाही, आम्ही त्याबद्दलच्या फक्त अफवाच ऐकल्या आहेत.’
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ 23
२३फक्त देवालाच शहाणपणाकडे नेणारा मार्ग माहीत आहे, फक्त देवालाच तो कुठे आहे हे माहीत आहे.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ 24
२४देवाला पृथ्वीचे अगदी शेवटचे टोकसुध्दा दिसू शकते, त्यास आकाशाखालचे सर्वकाही दिसते.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ 25
२५देवाने वाऱ्याला त्यांची शक्ती दिली, सागराला किती मोठे करायचे ते त्यानेच ठरवले.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ 26
२६पावसास कोठे पाठवायचे ते त्यानेच ठरवले आणि वादळाने कुठे जायचे तेही त्यानेच ठरवले.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ 27
२७तेव्हा देवाला शहाणपण दिसले आणि त्याने त्याचा विचार केला, शहाणपणाचे मूल्य किती आहे ते त्याने पारखले आणि त्या शहाणपणाला संमती दिली.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ 28
२८आणि देव लोकांस म्हणाला, परमेश्वराची भीती बाळगा व त्यास मान द्या हेच शहाणपण आहे, वाईट गोष्टी करु नका तोच समजूतदारपणा आहे.”

< איוב 28 >