< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ 1
زیو کانی هەیە و بۆ زێڕیش شوێنێک هەیە بۆ پاڵاوتنی.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ 2
ئاسن لە خۆڵ دەردەهێنرێت، مسیش لە توانەوەی بەرد.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ 3
مرۆڤ کۆتایی بە تاریکی دەهێنێت؛ لەناو تاریکی سێبەری مەرگ بۆ بەردی کانزایی دوورترین کون و کەلەبەرەکان دەپشکنن.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ 4
کانێکی لێدا دوور لە خەڵکی، لە شوێنێکی لەبیرکراو لەلایەن ڕێبوارانەوە؛ شۆڕ کرانەوە و دوور لە خەڵکی جۆلانەیان پێکرا.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ 5
زەوی ئەوەی کە نانی لێوە دەردەهێنرێت، لە ژێرەوە دەگۆڕدرێت بە چەشنی ئاگر؛
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ 6
بەردەکانی یاقووتی شینی تێدایە و لە خۆڵەکەیدا زێڕ هەیە.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ 7
ڕێگایەک کە مەلە گۆشتخۆرەکان پێی نازانن و چاوی هەڵۆ نایبینێت.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ 8
ئاژەڵە دڕندەکان پێیدا نەڕۆیشتوون، شێر پێیدا تێنەپەڕیوە.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ 9
مرۆڤ دەستدرێژی دەکاتە سەر بەرد، بنکەی چیاکان دەردەخات.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ 10
لە تاشەبەردەکان تونێل دەکات؛ چاوەکانی هەموو شتێکی گرانبەها دەبینێت.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ 11
ئاودزی ڕووبارەکان دەپشکنێت و ئەوەی شاراوەیە دەیخاتە بەر ڕووناکی.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ 12
بەڵام دانایی لەکوێ دەدۆزرێتەوە و تێگەیشتن لەکوێ نیشتەجێیە؟
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ 13
مرۆڤ نرخەکەی نازانێت و لە خاکی زیندوواندا نادۆزرێتەوە.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ 14
قووڵایی ژێر زەوی دەڵێت: «لەناو مندا نییە،» دەریا دەڵێت: «لەلای من نییە.»
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ 15
دانایی نە زێڕی بێگەرد لە جیاتی دەدرێت و نە بە زیویش نرخەکەی دەکێشرێت.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ 16
نە بە زێڕی ئۆفیر و نە بە بەردی عاشقبەندی گرانبەها و نە بە یاقووتی شین دەکێشرێت.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ 17
نە زێڕ و نە بلور هاوتایەتی، نە بە دەفرێکی زێڕی بێگەرد دەگۆڕدرێتەوە.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ 18
لە پاڵ ئەودا نە مەرجان و نە یەشب باسیان ناکرێت و نرخی دانایی لە یاقووت بەهادارترە.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ 19
یاقووتی زەردی کوش هاوتای نابێت و بە زێڕی بێگەرد ناکێشرێت.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ 20
ئیتر دانایی لەکوێ دەدۆزرێتەوە و تێگەیشتن لەکوێ نیشتەجێیە؟
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ 21
لەبەرچاوی هەموو زیندووێک شاراوەیە و لەبەرچاوی باڵندەکانی ئاسمان داپۆشراوە.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ 22
لەناوچوون و مردن دەڵێن: «بە گوێی خۆمان هەواڵی ئەومان بیست.»
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ 23
خودا ڕێگاکەی تێدەگات و ئەو شوێنەکەی پێ دەزانێت.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ 24
لەبەر ئەوەی ئەو تەماشای ئەوپەڕی زەوی دەکات و هەموو ژێر ئاسمان دەبینێت.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ 25
کاتێک کێشی بۆ با دروستکرد و ئاوەکانی بە پێوانە پێوا،
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ 26
کاتێک بۆ باران یاسای دانا و بۆ دەنگی هەورەتریشقەش ڕێگا،
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ 27
ئەو کاتە دانایی بینی و باسی کرد، ئامادەی کرد و هەروەها تاقی کردەوە.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ 28
بە مرۆڤی فەرموو: «بێگومان دانایی لە لەخواترسییەوەیە و لە خراپە لادانیش لە تێگەیشتنەوەیە.»

< איוב 28 >