< איוב 28 >

כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ 1
Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ 2
Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ 3
L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ 4
Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ 5
Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ 6
Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ 7
L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ 8
non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ 9
Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ 10
nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ 11
scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ 12
Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ 13
L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ 14
L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ 15
Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ 16
Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ 17
Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ 18
Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ 19
Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ 20
Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ 21
E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ 22
L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ 23
Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ 24
perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ 25
Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ 26
quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ 27
allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ 28
e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».

< איוב 28 >