< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ | 1 |
Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ | 2 |
Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ | 3 |
L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ | 4 |
Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ | 5 |
Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ | 6 |
Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ | 7 |
L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ | 8 |
non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ | 9 |
Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ | 10 |
nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ | 11 |
scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ | 12 |
Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ | 13 |
L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ | 14 |
L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ | 15 |
Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ | 16 |
Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ | 17 |
Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ | 18 |
Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ | 19 |
Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ | 20 |
Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ | 21 |
E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ | 22 |
L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ | 23 |
Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ | 24 |
perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ | 25 |
Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ | 26 |
quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ | 27 |
allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ | 28 |
e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».