< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ | 1 |
Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ | 2 |
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ | 3 |
L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ | 4 |
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ | 5 |
La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ | 6 |
Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ | 7 |
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ | 8 |
Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ | 9 |
L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ | 10 |
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ | 11 |
Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ | 12 |
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ | 13 |
L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ | 14 |
L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ | 15 |
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ | 16 |
Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ | 17 |
Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ | 18 |
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ | 19 |
La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ | 20 |
D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ | 21 |
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ | 22 |
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ | 23 |
C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ | 24 |
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ | 25 |
Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ | 26 |
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ | 27 |
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ | 28 |
Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.