< איוב 28 >
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃ | 1 |
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃ | 2 |
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃ | 3 |
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃ | 4 |
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃ | 5 |
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃ | 6 |
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃ | 7 |
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃ | 8 |
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃ | 9 |
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃ | 10 |
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃ | 11 |
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃ | 12 |
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃ | 13 |
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃ | 14 |
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃ | 15 |
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃ | 16 |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃ | 17 |
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃ | 18 |
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃ | 19 |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃ | 20 |
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃ | 21 |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃ | 22 |
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃ | 23 |
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃ | 24 |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃ | 25 |
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃ | 26 |
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃ | 27 |
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃ | 28 |
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.